Lingua   

Nella mia ora di libertà

Fabrizio De André
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleLa versione inglese di Dennis Criteser [2014]
NELLA MIA ORA DI LIBERTÀIN MY HOUR OF FREEDOM
  
Di respirare la stessa ariaTo breathe the same air
di un secondino non mi vaas a prison guard doesn’t work for me.
perciò ho deciso di rinunciareAnd so I decided to renounce
alla mia ora di libertàmy hour of freedom.
se c'è qualcosa da spartireIf there is something to divide up
tra un prigioniero e il suo piantonebetween a prisoner and his sentry
che non sia l'aria di quel cortilethat is not the air of that courtyard,
voglio soltanto che sia prigioneI want it only to be prison,
che non sia l'aria di quel cortilethat is not the air of that courtyard,
voglio soltanto che sia prigione.I want it only to be prison.
  
È cominciata un'ora primaIt started an hour before,
e un'ora dopo era già finitaand an hour after, it was already finished.
ho visto gente venire solaI saw people coming alone
e poi insieme verso l'uscitaand then together towards the exit.
non mi aspettavo un vostro erroreI wasn’t expecting one of your errors,
uomini e donne di tribunalemen and women of the court.
se fossi stato al vostro posto...If I had been in your position . . .
ma al vostro posto non ci so starebut in your position I don’t know how to be.
se fossi stato al vostro posto...If I had been in your position . . .
ma al vostro posto non ci sono stare.but in your position I don’t know how to be.
  
Fuori dell'aula sulla stradaOutside the court room on the streets -
ma in mezzo al fuori anche fuori di làbut even further outside of the midst of that outside -
ho chiesto al meglio della mia facciaI asked to the best of my face
una polemica di dignitàfor an argument of dignity.
tante le grinte, le ghigne, i musi,So many the scowls, the sneers, the mugs -
vagli a spiegare che è primaverago to them and explain that it's spring,
e poi lo sanno ma preferisconoand then they know it but prefer
vederla togliere a chi va in galerato see it taken away from whoever goes to jail.
e poi lo sanno ma preferisconoAnd then they know it but prefer
vederla togliere a chi va in galera.to see it taken away from whoever goes to jail.
  
Tante le grinte, le ghigne, i musi,So many the scowls, the sneers, the mugs,
poche le facce, tra loro lei,few the faces, among them hers,
si sta chiedendo tutto in un giornoshe's asking everything in a day.
si suggerisce, ci giurereiIt is suggested, I would swear,
quel che dirà di me alla gentethat which she might say about me to people.
quel che dirà ve lo dico ioWhat she might say, I say it to all of you:
da un po' di tempo era un po' cambiatosince a little while ago he had changed a bit,
ma non nel dirmi amore miobut not in saying to me "My love."
da un po' di tempo era un po' cambiatoSince a little while ago he had changed a bit,
ma non nel dirmi amore mio.but not in saying to me "My love."
  
Certo bisogna farne di stradaCertainly it’s necessary to come a long way
da una ginnastica d'obbedienzafrom an exercise of obedience
fino ad un gesto molto più umanoto a gesture much more human
che ti dia il senso della violenzathat gives you a sense of the violence.
però bisogna farne altrettantaBut it's necessary to come a long ways
per diventare così coglionito become such assholes,
da non riuscire più a capireto no longer manage to understand
che non ci sono poteri buonithat there are no good powers,
da non riuscire più a capireto no longer manage to understand
che non ci sono poteri buoni.that there are no good powers.
  
E adesso imparo un sacco di coseAnd now I am learning a ton of things
in mezzo agli altri vestiti ugualiin the midst of the others all dressed alike,
tranne qual è il crimine giustoexcept what is the right crime
per non passare da criminali.for not passing as criminals.
Ci hanno insegnato la meravigliaThey taught us the wonder
verso la gente che ruba il panefor the people who steal bread.
ora sappiamo che è un delittoNow we know that it’s a crime,
il non rubare quando si ha famenot stealing when one is hungry.
ora sappiamo che è un delittoNow we know that it’s a crime,
il non rubare quando si ha fame.not stealing when one is hungry.
  
Di respirare la stessa ariaTo breathe the same air
dei secondini non ci vaas a prison guard doesn’t work for me,
abbiamo deciso di imprigionarliand we decided to imprison them
durante l'ora di libertàduring the hour of freedom.
venite adesso alla prigioneCome you all now to the prison,
state a sentire sulla portastay to hear at the door
la nostra ultima canzoneour final song
che vi ripete un'altra voltathat repeats to you one more time:
per quanto voi vi crediate assoltiAs far as you’re concerned you’re absolved;
siete lo stesso coinvolti.you are forever involved.
Per quanto voi vi crediate assoltiAs far as you’re concerned you’re absolved;
siete lo stesso coinvolti.you are forever involved.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org