Grava
Esperanto DesperadoOriginale | Versione italiana della poesia di Attila József |
GRAVA Kiam estas ni, kiam estas ni batataj, bone estus pli, bone estus ne rebati, nek permane, nek pervorte, ne rebatu, amu forte nek permane, nek pervorte, ne rebatu, amu forte ĉar...Grava estas propra batalkampo, alradie brili al la mondo, ni ja havas ŝancon en la vivo fari bonon, trovi amon, krei harmonion Kun animo mia, longe devus mi disputi, al malbono fia, kiel agi ĉu rebati, sed je l’ komenco estis vorto, ĝis la fino, ĝis la morto je l’ komenco estis vorto, ĝis la fino, ĝis la morto ke...Grava estas propra batalkampo, alradie brili al la mondo, ni ja havas ŝancon en la vivo fari bonon, trovi amon, krei harmonion pere de la lingvo esperanto fari bonon, trovi amon, krei harmonion. | SAREBBE BELLO NON RICAMBIARE IL COLPO Quando riceviamo un colpo forte Sarebbe bello non ricambiarlo Né con le mani né con la parola Illuminarsi con la luce del giorno Addormentarsi con la notte Parlare da vili ma mai ricambiare il colpo. Disputare con le mie anime Anche se in vita sono la pace stessa. Acqua cristallina di ruscello Scorre negli alvei delle mie vene. La mia camicia è docile lindore E pace, pace ovunque Anche se a viverla sono solo io!... I raggi del sole m’innalzano Iddio bacia tutti i miei volti E grandi carri col loro carico da me s’avviano Verso il deserto. |