Lingua   

Grava

Esperanto Desperado
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana della poesia di Attila József
GRAVA

Kiam estas ni, kiam estas ni batataj,
bone estus pli, bone estus ne rebati,
nek permane, nek pervorte, ne rebatu, amu forte
nek permane, nek pervorte, ne rebatu, amu forte

ĉar...Grava estas propra batalkampo,
alradie brili al la mondo,
ni ja havas ŝancon en la vivo
fari bonon, trovi amon, krei harmonion

Kun animo mia, longe devus mi disputi,
al malbono fia, kiel agi ĉu rebati, sed
je l’ komenco estis vorto, ĝis la fino, ĝis la morto
je l’ komenco estis vorto, ĝis la fino, ĝis la morto

ke...Grava estas propra batalkampo,
alradie brili al la mondo,
ni ja havas ŝancon en la vivo
fari bonon, trovi amon, krei harmonion

pere de la lingvo esperanto
fari bonon, trovi amon, krei harmonion.
SAREBBE BELLO NON RICAMBIARE IL COLPO

Quando riceviamo un colpo forte
Sarebbe bello non ricambiarlo
Né con le mani né con la parola
Illuminarsi con la luce del giorno
Addormentarsi con la notte
Parlare da vili ma mai
ricambiare il colpo.
Disputare con le mie anime
Anche se in vita sono la pace stessa.
Acqua cristallina di ruscello
Scorre negli alvei delle mie vene.
La mia camicia è docile lindore
E pace, pace ovunque
Anche se a viverla sono solo io!...
I raggi del sole m’innalzano
Iddio bacia tutti i miei volti
E grandi carri col loro carico da me s’avviano
Verso il deserto.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org