Language   

Grava

Esperanto Desperado
Back to the song page with all the versions


OriginalIl testo ungherese della poesia di Attila József:
GRAVA

Kiam estas ni, kiam estas ni batataj,
bone estus pli, bone estus ne rebati,
nek permane, nek pervorte, ne rebatu, amu forte
nek permane, nek pervorte, ne rebatu, amu forte

ĉar...Grava estas propra batalkampo,
alradie brili al la mondo,
ni ja havas ŝancon en la vivo
fari bonon, trovi amon, krei harmonion

Kun animo mia, longe devus mi disputi,
al malbono fia, kiel agi ĉu rebati, sed
je l’ komenco estis vorto, ĝis la fino, ĝis la morto
je l’ komenco estis vorto, ĝis la fino, ĝis la morto

ke...Grava estas propra batalkampo,
alradie brili al la mondo,
ni ja havas ŝancon en la vivo
fari bonon, trovi amon, krei harmonion

pere de la lingvo esperanto
fari bonon, trovi amon, krei harmonion.
MILYEN JÓ LENNE NEM ÜTNEK VISSZA

Mikor nagyokat ütnek rajtunk
Mikor nagyokat ütnek rajtunk
Milyen jó lenne nem ütni vissza
Se kézzel, se szóval
Világítni a napvilággal
Elaltatni az éjszakával
Szólni a gyávaság szavával
De sose ütni vissza
Lelkeimmel pörölnöm kéne
S élvén is én vagyok most a béke
Szelíd fényesség az ingem
És béke, béke mindenütt
Pedig csak én élek vele!
Felemelnek a napsugarak
Isten megcsókolja minden arcom
És nagy, rakott szekerek indulnak belőlem
A pusztaság fele.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org