Language   

Grava

Esperanto Desperado
Back to the song page with all the versions


OriginalLa versione in kelartico della poesia di Attila József, di Riccardo Venturi
GRAVA

Kiam estas ni, kiam estas ni batataj,
bone estus pli, bone estus ne rebati,
nek permane, nek pervorte, ne rebatu, amu forte
nek permane, nek pervorte, ne rebatu, amu forte

ĉar...Grava estas propra batalkampo,
alradie brili al la mondo,
ni ja havas ŝancon en la vivo
fari bonon, trovi amon, krei harmonion

Kun animo mia, longe devus mi disputi,
al malbono fia, kiel agi ĉu rebati, sed
je l’ komenco estis vorto, ĝis la fino, ĝis la morto
je l’ komenco estis vorto, ĝis la fino, ĝis la morto

ke...Grava estas propra batalkampo,
alradie brili al la mondo,
ni ja havas ŝancon en la vivo
fari bonon, trovi amon, krei harmonion

pere de la lingvo esperanto
fari bonon, trovi amon, krei harmonion.
DĀNE BERRA ĀRNĂDĀSTĀI TO RHATĂR

Rhatrăn tiar kansyekabŭar
dāne berra ton ārnădāstāi
ci săm to kandāi ci săm to meile
sīn inleukestāi săm to dyēndleuk
sīn adŭmustāi săm to nakăt
meilestāi fyĕige, den arnei
to rhatrăn ārdāstāi.
Năpeugestāi săm mān elkāi
in to gvī marsyesā to rĭne medsig.
Ŭd kristollig nă fahalya
părrhei in to bietāi nă mān bliebāi.
Mān heimăd sī blenktŭr cākig
ya rĭne, rĭne inŏllsĕonte
marsyesām to enig syegvī ton!…
To syŭlsaiktāi măn adleuvnă
Mānit intāt ŏllăn mān zyasāi
ya krhāgāi miag săm yān lyŏ adprahnă ad măn
sokăitre to pusydōst.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org