Lingua   

Matteotti

Alessio Lega
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française - Giacomo 1938 – Marco Valdo M.I. – 2010
MATTEOTTIGIACOMO 1938
  
Un vento scuro e ghiaccioUn vent obscur et glacial
si fa dai PireneiVient des Pyrénées
strada fra fango e rocciaÀ travers boues et roches
per arrivare a noiPour arriver jusqu'à nous.
  
Mi prende al collo e bloccaIl m'attrape et me bloque le cou
mi fa star zitto e duoleIl me fait taire et souffrir
mi prende a calci in boccaDans la bouche, ses coups,
nel calco del doloreImpriment la douleur
  
E non c'è sogni che si spinga più in là del sonnoIl n'y a plus de rêves qui surgit dans mon sommeil
non c'è risveglio dall'incubo di tutt'attornoDans ce cauchemar, il n'y a plus de réveil
non c'è ragione, non c'è follia o coraggioIl n'y a plus de raison, ni folie ni courage
non c'è viaggio che spinga il viso oltre l'oltraggioIl n'y a pas de voyage qui pousse mon visage par delà l'outrage
  
Questo natale a casaCe noël chez moi
si giocherà a tresetteOn jouera à la trésette
per far morir qualcosa:Pour faire mourir
l'inverno trentasetteCet hiver trente-sept
  
E la miseria è un orloEt la misère est une limite
al bavero scucitoAu col décousu
più scivoli e nel farloTu glisses de plus en plus
ti aggrappi all'impiantitoEt tu t'agrippes au plancher
  
Così di fondo in fondo si va per acquiescenzaAinsi de fond en fond, on va par complaisance
si smette d'essere uomini, si avanza nell'essenzaOn cesse d'être hommes, on avance dans l'essence
si smette l'aria, si smettono gli abiti usatiOn oublie l'air, on perd ses habits usés
lo strazio delle libertà, gli stracci accumulati.Les déchirures accumulées, le martyre de la liberté,
  
Disse mia moglie, "AspettoMa femme dit : « J'attends
un figlio per quest'anno",Un enfant cette année »,
anima benedetta,Bonne âme,
speranza nel'affanno...Elle espère malgré l’anxiété...
  
Giacomo lui che viene:Giacomo celui qui vient :
che si chiamasse come...Qu'il s'appelle comme...
"Giacomo mi sta bene,« Giacomo me va bien,
Giacomo è un bel nome."Giacomo est un beau nom. »
  
Così io quando chiamerò mio figlio a voce altaAinsi quand j'appellerai mon fils à voix haute
ricorderò che c'era, che ci sarà ogni voltaJe rappellerai qu'il y avait, qu'il y aura chaque fois
qualcuno che con gli occhi fissi al buio tristeQuelqu'un avec des yeux fixes dans le noir triste
guarda la morte in faccia, la guarda e le resiste.Qui regarde la mort en face, la regarde et résiste.
  
Così ogni volta che io a Giacomo in queste nottiAinsi chaque fois qu'à Giacomo dans ces nuits
di questi anni matti coi sogni che interrottiDe ces années folles avec nos rêves interrompus
nasconderò il nome di chi vive e muoreJe cacherai le nom de celui qui vit et meurt
di amore della vita, di morte dell'amore.D'amour de la vie, de mort de l'amour.
  
"Piazza Montecitorio,« Place Montecitorio*
là ci sta una salitaLà où il y a une rampe
presero MatteottiIls prirent Matteotti
e ci lasciò la vita."Et il y laissa la vie ».
* Piazza Montecitorio : place romaine où est situé le Parlement italien.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org