Matteotti
Alessio LegaOriginale | Version française - Giacomo 1938 – Marco Valdo M.I. – 2010 |
MATTEOTTI | GIACOMO 1938 |
Un vento scuro e ghiaccio | Un vent obscur et glacial |
si fa dai Pirenei | Vient des Pyrénées |
strada fra fango e roccia | À travers boues et roches |
per arrivare a noi | Pour arriver jusqu'à nous. |
Mi prende al collo e blocca | Il m'attrape et me bloque le cou |
mi fa star zitto e duole | Il me fait taire et souffrir |
mi prende a calci in bocca | Dans la bouche, ses coups, |
nel calco del dolore | Impriment la douleur |
E non c'è sogni che si spinga più in là del sonno | Il n'y a plus de rêves qui surgit dans mon sommeil |
non c'è risveglio dall'incubo di tutt'attorno | Dans ce cauchemar, il n'y a plus de réveil |
non c'è ragione, non c'è follia o coraggio | Il n'y a plus de raison, ni folie ni courage |
non c'è viaggio che spinga il viso oltre l'oltraggio | Il n'y a pas de voyage qui pousse mon visage par delà l'outrage |
Questo natale a casa | Ce noël chez moi |
si giocherà a tresette | On jouera à la trésette |
per far morir qualcosa: | Pour faire mourir |
l'inverno trentasette | Cet hiver trente-sept |
E la miseria è un orlo | Et la misère est une limite |
al bavero scucito | Au col décousu |
più scivoli e nel farlo | Tu glisses de plus en plus |
ti aggrappi all'impiantito | Et tu t'agrippes au plancher |
Così di fondo in fondo si va per acquiescenza | Ainsi de fond en fond, on va par complaisance |
si smette d'essere uomini, si avanza nell'essenza | On cesse d'être hommes, on avance dans l'essence |
si smette l'aria, si smettono gli abiti usati | On oublie l'air, on perd ses habits usés |
lo strazio delle libertà, gli stracci accumulati. | Les déchirures accumulées, le martyre de la liberté, |
Disse mia moglie, "Aspetto | Ma femme dit : « J'attends |
un figlio per quest'anno", | Un enfant cette année », |
anima benedetta, | Bonne âme, |
speranza nel'affanno... | Elle espère malgré l’anxiété... |
Giacomo lui che viene: | Giacomo celui qui vient : |
che si chiamasse come... | Qu'il s'appelle comme... |
"Giacomo mi sta bene, | « Giacomo me va bien, |
Giacomo è un bel nome." | Giacomo est un beau nom. » |
Così io quando chiamerò mio figlio a voce alta | Ainsi quand j'appellerai mon fils à voix haute |
ricorderò che c'era, che ci sarà ogni volta | Je rappellerai qu'il y avait, qu'il y aura chaque fois |
qualcuno che con gli occhi fissi al buio triste | Quelqu'un avec des yeux fixes dans le noir triste |
guarda la morte in faccia, la guarda e le resiste. | Qui regarde la mort en face, la regarde et résiste. |
Così ogni volta che io a Giacomo in queste notti | Ainsi chaque fois qu'à Giacomo dans ces nuits |
di questi anni matti coi sogni che interrotti | De ces années folles avec nos rêves interrompus |
nasconderò il nome di chi vive e muore | Je cacherai le nom de celui qui vit et meurt |
di amore della vita, di morte dell'amore. | D'amour de la vie, de mort de l'amour. |
"Piazza Montecitorio, | « Place Montecitorio* |
là ci sta una salita | Là où il y a une rampe |
presero Matteotti | Ils prirent Matteotti |
e ci lasciò la vita." | Et il y laissa la vie ». |
* Piazza Montecitorio : place romaine où est situé le Parlement italien. |