Language   

The Folk Song Army

Tom Lehrer
Back to the song page with all the versions


Versione spagnola di Nacha Guevara
L’ESERCITO DELLE CANZONIEL EJÉRCITO DE LA NUEVA CANCIÓN
Siamo l’Esercito delle Canzoni,
a ognuna di noi gliene importa eccome.
Odiamo la povertà, la guerra e l’ingiustizia
mentre a tutte voialtre non ve ne frega nulla.
Somos los guerrilleros
de la Nueva Canción.
odiamos la injusticia y la guerra,
no como ustedes, burgueses.
Ci sono delle canzoni innocue,
ma le guardiamo con disprezzo.
La gente che le canta non ha coscienza sociale,
eh, non gliene frega manco se Jimmy schiaccia il granturco [*].
Hay canciones idiotas
que nos ponen de muy mal humor.
Los que las cantan no tienen vergüenza
A esos pocos les importa
si la viuda de Canales se casó.
Se vi sentite insoddisfatti
scacciàtevi la frustrazione strimpellando !
Alcuni preferiscono l’azione,
ma a me datemi una canzone ogni santo giorno.
Si ustedes están disconformes
ahuyenten sus frustraciones,
no con la acción como algunos,
sino con bravas canciones.
Il motivo non dev’essere per forza geniale
e non importa se nel verso la metrica non è sopraffina
Se non è in buon italiano suona pure più etnica
e non deve manco far la rima –pardon- la « rina ».
La música puede ser tonta
y no importa si en alguna línea usted se ve forzado a colocar un par de sílabas de más.
Suena más bella si está mal cantada
y si no rima jamás.
(Oh, perdón: nunca!)
Ricordate la guerra contro Francisco Franco ?
Ecco, quello è il genere cui ognuna di noi appartiene.
Anche se lui ha vinto tutte le battaglie,
noi abbiamo tutte le belle canzoni.
¿Recuerdan la guerra española
que tanto nos conmovió?
Aunque Franco ganó las batallas,
a hacer canciones ¿quién nos ganó?
E allora arruolati nell’Esercito delle Canzoni,
le chitarre sono le armi che portiamo
per combattere contro la povertà, la guerra e l’ingiustizia.
Puntat ! Mirat ! Cantat !
Por eso enrólense en nuestras filas.
La guitarra es nuestro cañón.
Con ella venceremos la guerra y el hambre.
Listos, apunten, ¡canten!
Nota

[*] "Jimmy Crack Corn" ("Jimmy schiaccia il granturco") è per l'appunto una disimpegnatissima canzoncina popolare americana(nota anche come "Blue Tail Fly"). Il ritornello fa appunto:

Jimmy crack corn, and I don't care
Jimmy crack corn, and I don't care
Jimmy crack corn, and I don't care
My master's gone away

"Jimmy schiaccia il granturco e io me ne frego
Jimmy schiaccia il granturco e io me ne frego
Jimmy schiaccia il granturco e io me ne frego,
tanto il padrone è andato via".

Il testo completo lo potete vedere a questa pagina.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org