Lingua   

4 marzo 1943 [Gesù bambino]

Lucio Dalla
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione greca di Gian Piero Testa
4 MARZO 1943 [GESÙ BAMBINO]4η ΜΑΡΤΙΟΥ 1943
Dice che era un bell'uomo
e veniva, veniva dal mare,
parlava un'altra lingua
però sapeva amare
Αρχαγγέλου με ύφος λέν’ πως ήρθε,
Πως ήρθε απ’το κύμα:
Ξένη η γλώσσα στα χείλη,
Πολλή για έρωτα η πείρα
E quel giorno lui prese mia madre
sopra un bel prato,
l'ora più dolce
prima di essere ammazzato.
Κ’ ίδια μέρα αυτός πήρε απ’τη μάνα.
Σ’ ένα περβόλι,
Την χρυσή ώρα
Πριν τον σώριασε ‘να βόλι
Così lei restò sola nella stanza,
la stanza sul porto,
con l'unico vestito
ogni giorno più corto,
‘Αρα έμεινε μόνη σε κάμαρι
Αντικρύ στο γιαλό
Μ ένα φορεματάκι
Κάθ’ημέρα πιο κοντό
E benché non sapesse il nome
e neppure il paese
m'aspettò come un dono d'amore
fino all'ultimo mese.
[versione alternativa: fino dal primo mese.]
Κι αν τ’όνομά του τ’αγνοούσε
Ακόμα και την χώρα,
Δώρο Θεού με είχε
Από την πρώτην ώρα
Compiva sedici anni quel giorno
la mia mamma,
le strofe di taverna
le cantò a ninna nanna!
Χρονών δεκάξι μάνα
Με μπερμπάντικο σκοπό
Τη τέσσερη ενός Μάρτι
Πρωτολίκνισε μωρό
E stringendomi al petto che sapeva
sapeva di mare
giocava a far la donna
con il bimbo da fasciare.
Με σφίγγοντας στο στήθος με άρωμα
Φουσκοθαλασσιάς
Φανταζόταν να‘χει γίνει
Σαν της Βίγλα την Παναγιά
E forse fu per gioco,
o forse per amore
che mi volle chiamare
come nostro signore.
‘Ισως απ’ την αγάπη
Η μάλλον για εξορκισμό,
Αδιάκωπα με φώναζε
Σαν ν’ ήμουν εγώ ο Χριστός
Della sua breve vita, il ricordo,
il ricordo più grosso
e' tutto in questo nome
che io mi porto addosso.
Της συντομής ζωής της, η θύμηση
Η θύμηση πιο βαθειά
Είνε δώ, στο παρατσούκλι
Που ποτέ δε ξεκολλά
E ancora adesso che gioco a carte
e bevo vino
per la gente del porto
mi chiamo Gesù bambino.
[versione alternativa: io sono Gesù bambino.]
Και τώρα ακόμα που πόρνες πηδώ
Και κρασί πίνω
Στο μουράγιο οι χαμάλες
Με λέν Τζεζού Μπαμπίνο
E ancora adesso che gioco a carte
e bevo vino
per la gente del porto
mi chiamo Gesù bambino.
[versione alternativa: io sono Gesù bambino.]
Και τώρα ακόμα που πόρνες πηδώ
Και κρασί πίνω
Στο μουράγιο οι χαμάλες
Με λέν Τζεζού Μπαμπίνο
E ancora adesso che gioco a carte
e bevo vino
per la gente del porto
mi chiamo Gesù bambino.
[versione alternativa: io sono Gesù bambino.]
Και τώρα ακόμα που πόρνες πηδώ
Και κρασί πίνω
Στο μουράγιο οι χαμάλες
Με λέν Τζεζού Μπαμπίνο


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org