Language   

4 marzo 1943 [Gesù bambino]

Lucio Dalla
Back to the song page with all the versions


OriginalIl testo originale inviatoci da Paola Pallottino in persona
4 MARZO 1943 [GESÙ BAMBINO]

Dice che era un bell'uomo
e veniva, veniva dal mare,
parlava un'altra lingua
però sapeva amare

E quel giorno lui prese mia madre
sopra un bel prato,
l'ora più dolce
prima di essere ammazzato.

Così lei restò sola nella stanza,
la stanza sul porto,
con l'unico vestito
ogni giorno più corto,

E benché non sapesse il nome
e neppure il paese
m'aspettò come un dono d'amore
fino all'ultimo mese.
[versione alternativa: fino dal primo mese.]

Compiva sedici anni quel giorno
la mia mamma,
le strofe di taverna
le cantò a ninna nanna!

E stringendomi al petto che sapeva
sapeva di mare
giocava a far la donna
con il bimbo da fasciare.

E forse fu per gioco,
o forse per amore
che mi volle chiamare
come nostro signore.

Della sua breve vita, il ricordo,
il ricordo più grosso
e' tutto in questo nome
che io mi porto addosso.

E ancora adesso che gioco a carte
e bevo vino
per la gente del porto
mi chiamo Gesù bambino.
[versione alternativa: io sono Gesù bambino.]

E ancora adesso che gioco a carte
e bevo vino
per la gente del porto
mi chiamo Gesù bambino.
[versione alternativa: io sono Gesù bambino.]

E ancora adesso che gioco a carte
e bevo vino
per la gente del porto
mi chiamo Gesù bambino.
[versione alternativa: io sono Gesù bambino.]
GESUBAMBINO (4-3-43)

Dice che era un bell'uomo e veniva dal mare
parlava un'altra lingua però sapeva amare

e quel giorno lui prese a mia madre su un prato
l'ora più dolce prima di essere ammazzato.

Così lei restò sola nella stanza sul porto
con l'unico vestito ogni giorno più corto,

e benché non sapesse il nome o il paese
m'aspettò come un dono fino dal primo mese.
Compiva sedici anni quel giorno la mia mamma
le strofe di taverna le cantò a ninna-nanna

e stringendomi al petto che sapeva di mare
giocava alla Madonna col bimbo da fasciare,

E forse fu per gioco o forse per amore
che mi volle chiamare come Nostrosignore.

Della sua breve vita il ricordo più grosso
è tutto in questo nome che io mi porto addosso.

E ancora adesso mentre bestemmio e bevo vino
per i ladri e le puttane sono Gesubambino.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org