| Versione italiana di Riccardo Venturi
|
HÄLSNING FRÅN NICARAGUA | SALUTI DAL NICARAGUA |
| |
Kära vänner kolleger, | Cari amici e colleghi, |
jag sänder er hälsningar ifrån ett folk | vi saluto da un paese e da un popolo |
på andra sidan Atlanten, | dall’altra parte dell’Atlantico, |
emellan två kontinenter. | in mezzo a due continenti. |
| |
Ett folk som äntligen rest sej ur askan | Un paese finalmente risorto dalle ceneri |
av hundratals år av förnedring. | di secoli di oppressione. |
Ett folk som bär på ett hopp och en dröm | Un popolo che porta una speranza e il sogno |
om att själva få skapa sin framtid. | di potere da soli creare il proprio avvenire. |
Jag hälsar er från Nicaragua, | Vi saluto dal Nicaragua, |
jag hälsar er från Nicaragua. | vi saluto dal Nicaragua. |
| |
Kära vänner poeter som diktar | Cari amici poeti, che poetate |
om välfärdssamhällets problem, | sui problemi della società del benessere, |
om överflödet som plåga, | sulla piaga del superfluo, |
om leden och tillvarons tomhet. | sulle pene e sulla vuotezza del presente, |
| |
Här ser jag skalder som sträcker ut handen | Qui vedo poeti che tendono le mani |
i hopp om ett ark och en penna, | sperando di ricevere un foglio e una penna, |
som skriver dikter till livet på murar | che scrivono poesie alla vita su dei muri |
där kulhålen ännu är varma. | dove i fori dei proiettili sono ancora caldi. |
Dikter om kärlek och glädje, | Poesie d’amore e d’allegria, |
och en framtid för Nicaragua. | e sul futuro del Nicaragua. |
| |
Kära vänner skribenter, | Cari amici scrittori, |
som ropar på frihet och demokrati, | che gridate alla libertà e alla democrazia, |
jag hälsar er ifrån Wall Street, | vi saluto da Wall Street |
där krigen ger pengar på börsen. | dove le guerre fanno salire la borsa. |
| |
Jag hälsar er ifrån Brooklyn där friheten | Vi saluto da Brooklyn, dove la libertà |
är att få dö i en rännsten. | è morire in un rigagnolo del marciapiede. |
Jag hälsar er från Miami, där demokrati | Vi saluto da Miami, dove la democrazia |
är att alla bär våpen. | è essere tutti quanti armati. |
Jag hälsar er från Nicaragua, | Vi saluto dal Nicaragua, |
jag hälsar er från Nicaragua. | vi saluto dal Nicaragua. |
| |
Internationalister, jag ser att ni finns | Internazionalisti, vedo che ci siete, |
och jag ser det ni gör. | e vedo quello che fate. |
Jag ser hur mycket ni offrar, | Vedo quanto vi sacrificate, |
jag ser det ansvar ni känner. | vedo che sapete quel che c’è da fare. |
| |
Jag ser att ni ser på världen som en | Vedo che per voi il mondo è uno solo |
och att allt det som sker hänger samman. | e che tutto ciò che accade è interdipendente. |
Jag ser er som mina systrar och bröder, | Per me siete fratelli e sorelle, |
jag ser er som luften jag andas. | per me siete come l’aria che respiro. |
Ni är det framtida ljuset, | Voi siete la luce del futuro, |
ni är dom enda vi har. | voi siete gli unici che abbiamo. |
Och ni är det framtida livet, | Voi siete la vita futura, |
och ni är historiens barn. | voi siete i figli della storia. |
Så jag hälsar från Nicaragua, | E allora vi saluto dal Nicaragua, |
jag hälsar er från Nicaragua. | vi saluto dal Nicaragua. |