Original | Versione italiana |
ARRIVARU I CAMMISI | SONO ARRIVATE LE "CAMICE" |
| |
Arrivaru i cammisi e manciamu brudagghia | Sono arrivate le "camice" e mangiamo brodaglia (1) |
nn’arrivaru un munzeddu accavaddu a nu sceccu | Ne sono arrivati un bel po’ in groppa a un asino |
senza frenu e ne pagghia | senza freno né paglia, |
e srinceru i Bruntisi commu un ferru a tinagghia | hanno stretto i brontesi in una morsa mortale, |
spurtusaru i vudedda d’un poviru cristu | hanno sbudellato un povero cristo |
‘nta sta terra bastarda, ‘nta sta terra bastarda | in questa terra bastarda... in questa terra bastarda. |
| |
Arrivaru i cammisi e ghiuttemu sputazza | Sono arrivate le "camice", inghiottiamo amaro - |
cu di panzi a purceddu scannaru n’agneddu | con quelle pance da porcello macellarono un agnello |
e su manciaru ‘nta chiazza | e se lo mangiarono qui in piazza, |
no lassaru na scagghia di sta terra sarvaggia | non hanno lasciato una briciola di questa terra selvaggia |
si futteru un paisi e zziccaru i Bruntisi | si sono impossessati del paese e hanno calcato tutti i brontesi |
tutti dintra a na jargia, tutti dintra a na jargia | dentro una gabbia... Tutti dentro una gabbia. |
| |
Arrivaru i cammisi e stu cauddu non passa | Sono arrivate le "camice" e 'sto fastidio non va via |
sti fitenti lassaru a ogni casa na cruci | questi fetenti hanno lasciato un lutto in ogni casa |
e n’un fetu i pisciazza | ed un fetore di urina. |
Sunnu tutti o casteddu abbraccettu e baruna | Sono tutti al castello a braccetto coi baroni |
culu causi e cammisi cunsumaru un paisi | culo camicia e calzoni hanno rovinato un paese |
e nni misiru a gnuna, e nni misiru a gnuna | e ci hanno messi in un angolo, ci hanno messo da parte |
e nni misiru a gnuna | ci hanno messo da parte. |
| |
Arrivaru i cammisi mentri a fami nni mancia | Sono arrivate le "camice", ma la fame ci mangia |
ammulamu i cuteddi e cchiappamu i rasteddi | arrotiamo i coltelli, afferriamo i rastrelli |
fracassamuci a panza | rompiamogli le pance, |
Sunnu chini i baruna, chini finu e cugghiuna | appartengono ai baroni, gli appartengono fino ai coglioni |
e ristaru i Bruntisi senza causi e cammisi | hanno fatto rimanere i brontesi senza calzoni né camicie, |
maliditti cammisi, maliditti cammisi | Maledette "camice"... maledette "camice"! |
| |
Arrivaru i cammisi e stu sangu no stagghia | Sono arrivate le "camice" e questa ferita non si rimargina |
aiutatinni ddiu a stutari stu focu | Dio aiutateci a spegnere questo fuoco |
e firmati sta raggia | e fermate questa rabbia |
N’affucamu ‘nto vinu, p’asciucari u duluri | Ci affoghiamo nel vino per lenire il dolore, |
maliditti cammisi spugghiaru un paisi | maledette "camice" spogliarono un paese |
e ora fannu i patruna e ora fannu i patruna | ora fanno i padroni… e ora la fanno da padroni. |
| |
Terra russa sciaccata arrustuta du suli | Terra rossa percossa, arrostita dal sole |
quantu figghi ammazzaru je’ ‘nto munnizzaru | quanti tuoi figli hanno ucciso e cento tue teste |
centu testi jttaru | hanno gettato nello scarico, |
Castigatili ddiu sti fitenti cammisi | Castigateli, Dio, queste sporche "camice" |
‘nta sta terra spunnata e abbruciata du suli | in questa oltraggiata terra bruciata dal sole |
no ni lassunu ‘npaci, no, no ni lassunu ‘npaci, | Non ci lasciano in pace, no, non ci lasciano in pace, |
no ni lassunu ‘paci | non ci lasciano in pace. |
| |
| |
(1) è un eufemismo per dire siamo al lutto. In Sicilia si usa infatti portare del brodo (chiamato appunto "consulu " o "cunzulatu") ai parenti di un defunto.