Elegi för Salvador Allende
Björn AfzeliusTraduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise... | |
ELEGIA PER SALVADOR ALLENDE | ELEGIA SALVADOR ALLENDELLE |
I venti smisero di soffiare. | Tuulet lakkasivat puhaltamasta. |
Gli uccelli smisero di cantare. | Linnut lakkasivat laulamasta. |
Il tempo si fermò all’improvviso, | Yhtäkkiä aika pysähtyi. |
come se tutto trattenesse il respiro. | Kaikki tuntui pidättävän hengitystään. |
Batte un’ora da cani per Salvador Allende. | On Salvador Allenden suden hetki. [1] |
Ma un giorno le nubi di dissiperanno | Mutta jonain päivänä pilvet haihtuvat |
e suoneranno le campane della libertà, | ja vapauden kellot kaikuvat |
e il Cile sarà guarito dalla sua ferita. | ja Chilen haavat ovat parantuva. |
I cieli si oscurano e rombano. | Taivaat pimenevät ja jyrisevät. |
I lampi attraversano i cieli. | Salamat halkovat avaruutta. |
La pioggia sferza la terra. | Sade piiskaa maanpintaa. |
Gli uomini si rannicchiano nella tempesta. | Ihmiset käpertyvät suojaan myrskyltä. |
Batte un’ora da cani per Salvador Allende. | On Salvador Allenden suden hetki. |
Ma un giorno le nubi di dissiperanno | Mutta jonain päivänä pilvet haihtuvat |
e suoneranno le campane della libertà, | ja vapauden kellot kaikuvat |
e il Cile sarà guarito dalla sua ferita. | ja Chilen haavat ovat parantuva. |
E poi arriva la gelida notte | Niin koittaa jääkylmä yö, |
con la fame, col cuore che martella ; | nälkä kalvaa, sydämet jyskyttävät, |
con le lingue che sibilano nel buio | suut kuiskivat pimeydessä |
e il terrore che ci unisce. | pelosta, joka yhdistää. |
Batte un’ora da cani per Salvador Allende. | On Salvador Allenden suden hetki. |
Ma un giorno le nubi di dissiperanno | Mutta jonain päivänä pilvet haihtuvat |
e suoneranno le campane della libertà, | ja vapauden kellot kaikuvat |
e il Cile sarà guarito dalla sua ferita. | ja Chilen haavat ovat parantuva. |
Cannoni, fucili e soldati possono | Tykit, kiväärit ja sotilaat |
prender solo i nostri corpi ; | voivat viedä vain ruumiimme, |
ma i sogni di libertà che abbiamo dentro | mutta vapauden unelmaa sisällämme |
nessuna minaccia li potrà fermare. | ei mikään uhka voi tukahduttaa. |
Batte un’ora da cani per Salvador Allende. | On Salvador Allenden suden hetki. |
Ma un giorno le nubi di dissiperanno | Mutta jonain päivänä pilvet haihtuvat |
e suoneranno le campane della libertà, | ja vapauden kellot kaikuvat |
e il Cile sarà guarito dalla sua ferita. | ja Chilen haavat ovat parantuva. |
[1] 1960-luvun lopulla suomen kieleen tullut sanonta suden hetki tarkoittaa varhaisia aamuyön tunteja, aikaa, jolloin ihmisen sanotaan olevan heikoimmillaan ja vanhusten kuolevan, jos he eivät enää jaksa aloittaa uutta päivää. |