MacPherson's Lament
Hamish ImlachPRIMA VERSIONE: Hamish Imlach | |
BELOW THE GALLOWS TREE Farewell, ye dungeons dark and strong, Farewell, farewell to thee. MacPherson's song will not be long Upon the gallows tree. "Say ron-ten-lee, say won-ten-lee, Say don-ten-lee," played he. He played a tune and he danced aroun' Below the gallows tree. Oh, little did my mother know, When first she cradled me, That I would become a rovin' boy, And die on the gallows tree. "Say ron-ten-lee, say won-ten-lee, Say don-ten-lee," played he. He played a tune and he danced aroun' Below the gallows tree. Untie these bands from off my hands, And give to me my bow. I've naught to leave my brave Scotland But a tune before I go. "Say ron-ten-lee, say won-ten-lee, Say don-ten-lee," played he. He played a tune and he danced aroun' Below the gallows tree. There's some come here to see me hanged, And some to steal my fiddle. But before that I do part with her I'll break her through the middle. He took the fiddle into both his hands, He broke it o'er his knee, Sayin', "When I am gone no other hands Shall ever play on thee." "Say ron-ten-lee, say won-ten-lee, Say don-ten-lee," played he. He played a tune and he danced aroun' Below the gallows tree. He played a tune and danced aroun', And they hanged him to the tree. | “Addio, tu solida cella oscura! Addio a te, la vita di MacPherson non durerà a lungo sulla forca laggiù” Ritornello Così in modo allegro, deciso e sprezzante lui andava suonando una melodia mentre ballava sotto la forca” C’è gente venuta qui per vedermi impiccare e altri per comprare il mio violino, ma prima che io me ne separi lo romperò nel mezzo “Così prese il violino con entrambi le mani e lo ruppe su di una pietra dicendo: “Nessun’altra mano ti suonerà dopo che sarò morto e sepolto” “Cos’è la morte se non l’ultimo respiro? Su di molti campi di battaglia l’ho già sfidata e in questo posto mi scontro con lei ancora una volta. Slegatemi le mani e portatemi la mia spada; e non ci sarà un uomo in tutta la Scozia che io non possa sfidare sul mio onore” La grazia stava arrivando sul ponte di Banff per liberare MacPherson, ma essi misero l’orologio indietro di un quarto d’ora e lo impiccarono all’albero. |