Lingua   

Björn Afzelius: Måne över Corsica

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Pagina della canzone con tutte le versioni


English translation by Ceil Herman
LA LUNA SOPRA LA CORSICAMOON OVER CORSICA
In mezzo al mare, dove l’acqua è cangiante tra l’azzurro e il turchese,
c’è un’isola rocciosa bella come se fosse un paradiso.
Ma i partigiani si riuniscono quando la luna splende sulla Corsica.
In the middle of the sea where the water changes
between blue and turquoise,
stands a cliff which has a beauty
as if it was paradise.
But the partisans hold meetings
when the moon shines over Corsica.
Giù al porto di Bonifacio, a Ajaccio e a Porto-Vecchio
ci sono le navi da milionari provenienti da Livorno e da Marsiglia.
E così i partigiani si riuniscono quando la luna splende sulla Corsica.
Down at the harbor in Bonifacio
in Ajaccio and Porto-Vecchio
ships for millionares are located there
from Livorno and from Marseille.
So the Partisans hold the meeting
when the moon shines over Corsica.
Dagli hotel e dai ristoranti di Bastia e di St.Florent
i milioni volano via sul mare verso qualche mercante a Parigi.
E così i partigiani si riuniscono quando la luna splende sulla Corsica.
From the hotels and the restaurants
in Bastia and Saint-Florent millionaires
sail over the sea
to some peddlers in Paris.
So the partisans hold meetings
when the moon shines over Corsica.
Sulla Montagna e giù in pianura la gioventù sogna un impiego
ma la mano d’opera è importata da Bologna o da Tolosa.
E così i partigiani si riuniscono quando la luna splende sulla Corsica.
In Montagnana and down on the plains
young people dream of a job.
But the crafts people are imported
from Bologna and from Toulouse.
So the partisans hold meetings
when the moon shines on Corsica.
Giù alla spiaggia di Palombaggia i francesi costruiscono palazzine.
Ma sui monti soffia il maestrale sulle rade casupole dei contadini.
E così i partigiani si riuniscono quando la luna splende sulla Corsica.
Down on the beach near Palombaggia
the Frenchmen build small palaces.
but up in the mountain the Mistral blows
through the farmers' sparce shed.
So the partisans hold meetings
when the moon shines on Corsica.
La luna impallidisce e la notte cede il passo, il mare e il cielo s’incendiano.
Allora sale la canzone dal monte più alto, la vecchia canzone che tutti sanno
sui partigiani che cominciano a vagare quando il sole splende sulla Corsica.
The moon pales and the night folds,
the sea and the sky are on fire.
Then the song from the highest mountain,'
the old song that everyone knows.
About partisans who begin to wander
when the sun shines on Corsica.
Al primo sorgere
dell' alba Corsa
il partigiano
scende in azion.
At the first
rise of dawn
the partisan
descends into action


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org