Björn Afzelius: Måne över Corsica
GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCGEnglish translation by Ceil Herman | |
LA LUNA SOPRA LA CORSICA | MOON OVER CORSICA |
In mezzo al mare, dove l’acqua è cangiante tra l’azzurro e il turchese, c’è un’isola rocciosa bella come se fosse un paradiso. Ma i partigiani si riuniscono quando la luna splende sulla Corsica. | In the middle of the sea where the water changes between blue and turquoise, stands a cliff which has a beauty as if it was paradise. But the partisans hold meetings when the moon shines over Corsica. |
Giù al porto di Bonifacio, a Ajaccio e a Porto-Vecchio ci sono le navi da milionari provenienti da Livorno e da Marsiglia. E così i partigiani si riuniscono quando la luna splende sulla Corsica. | Down at the harbor in Bonifacio in Ajaccio and Porto-Vecchio ships for millionares are located there from Livorno and from Marseille. So the Partisans hold the meeting when the moon shines over Corsica. |
Dagli hotel e dai ristoranti di Bastia e di St.Florent i milioni volano via sul mare verso qualche mercante a Parigi. E così i partigiani si riuniscono quando la luna splende sulla Corsica. | From the hotels and the restaurants in Bastia and Saint-Florent millionaires sail over the sea to some peddlers in Paris. So the partisans hold meetings when the moon shines over Corsica. |
Sulla Montagna e giù in pianura la gioventù sogna un impiego ma la mano d’opera è importata da Bologna o da Tolosa. E così i partigiani si riuniscono quando la luna splende sulla Corsica. | In Montagnana and down on the plains young people dream of a job. But the crafts people are imported from Bologna and from Toulouse. So the partisans hold meetings when the moon shines on Corsica. |
Giù alla spiaggia di Palombaggia i francesi costruiscono palazzine. Ma sui monti soffia il maestrale sulle rade casupole dei contadini. E così i partigiani si riuniscono quando la luna splende sulla Corsica. | Down on the beach near Palombaggia the Frenchmen build small palaces. but up in the mountain the Mistral blows through the farmers' sparce shed. So the partisans hold meetings when the moon shines on Corsica. |
La luna impallidisce e la notte cede il passo, il mare e il cielo s’incendiano. Allora sale la canzone dal monte più alto, la vecchia canzone che tutti sanno sui partigiani che cominciano a vagare quando il sole splende sulla Corsica. | The moon pales and the night folds, the sea and the sky are on fire. Then the song from the highest mountain,' the old song that everyone knows. About partisans who begin to wander when the sun shines on Corsica. |
Al primo sorgere dell' alba Corsa il partigiano scende in azion. | At the first rise of dawn the partisan descends into action |