Lingua   

Lille man [Sången om den nya världsordningen]

Mikael Wiehe
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise...
UN OMINO (CANZONE DEL NUOVO ORDINE MONDIALE)PIKKU MIES (LAULU UUDESTA MAAILMANJÄRJESTYKSESTÄ)
Ora serrano le possenti schiere
da Washington a Mosca,
a Londra Pechino Bonn Parigi
dicono la stessa cosa
tessono lodi della libertà
tessono lodi del progresso
tessono lodi che sembra un giochetto
e ora, omino,
hai motivo certamente
di tremare come una foglia dal terrore
Washingtonista Moskovaan
maan mahtavat tiivistävät rivejään.
Lontoosta, Pekingistä, Bonnista ja Pariisista
kantautuu sama viesti.
Ne lupaavat sinulle vapautta,
ne lupaavat sinulle menestystä.
Leikiten ne antavat lupauksiaan.
Niin että nyt, pikku mies,
sinulla on totisesti syytä
vapista ja tutista silkasta kauhusta.
Ora rendono omaggio ai fieri princìpi
e la forza si traveste da morale
soffiano in lucide trombe
e tengono discorsi tanto elevati
parlano di leggi
parlano d'ordine
parlano di verità e diritto
e ora, omino,
hai motivo certamente
di cacarti addosso dalla paura
Ne nostavat ylväät periaatteet kunniaan
ja pukevat vallan moraalin kaapuun.
Ne toitottavat kimaltavia torviaan
ja pitävät tunteikkaita puheitaan.
Ne puhuvat laeista,
ne puhuvat järjestyksestä,
ne puhuvat totuudesta ja oikeudesta.
Niin että nyt, pikku mies,
sinulla on totisesti syytä
paskoa housuihisi silkasta kauhusta.
Quando i potenti parlano di diritto
è il diritto di arricchirsi rubando
quando i forti predicano libertà
è la libertà di calpestare cadaveri
quando parlano di umanità
la gente rimane sempre fregata
e ora, omino,
di sicuro devi stare attento
se in qualche cazzo di modo ce la fai
a scappare e barricarti in casa
Kun mahtavat puhuvat oikeudesta,
se tarkoittaa oikeutta ryöstää itsensä rikkaaksi.
Kun ne saarnaavat vapaudesta,
se tarkoittaa vapautta kävellä ruumiiden yli.
Kun ne puhuvat ihmisyydestä,
ihminen joutuu aina alakynteen.
Niin että nyt, pikku mies,
sinulla on totisesti syytä
olla tarkkana selvityäksesi kotiin.
I banchieri hanno i loro caveau
i presidenti hanno i loro palazzi
i generali hanno i loro bunker
ma per te là non c'è mai posto
perché sei tu che devi uscire e marciare,
tu che sei la pedina nella loro armata
e ora, omino,
di sicuro devi avere il coraggio
di dire basta prima che sia troppo tardi!
Pankkiireilla on pankkiholvinsa
ja presidenteillä palatsinsa.
Kenraaleilla on bunkkerinsa,
mutta sinulle ei niissä ole koskaan sijaa.
Sillä sinä olet se, joka lähtee marssimaan,
sinä olet nappula heidän sotapelissään.
Niin että nyt, pikku mies,
sinulla on totisesti syytä
kiirehtiä sanomaan ei ennen kuin on liian myöhäistä!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org