La ballade nord-irlandaise
RenaudVersione in "Schwyzertüütsch", o alemannico (il dialetto svizzero... | |
L'ARANCIAGHJU Vulia pientà un aranciaghju Duve a canzona un'n'he viderà Induve l'arburi un anu m'hai datu Che melingrane pronte a saltà Sina Derry a mio innamurata Nanta u mio batellu aghju navigatu Aghju dettu a l'omi chi batagliavanu Vengu per pientà un aranciaghju Bivimu un colpu, andemu a pischà Mai una guerra un puderà durà Tantu chi a biera cu l'amicizia E po a musica ci ferà cantà Tomba si dii o à per sempre Sotta a croce l'amore un po' piace Sappia so l'omi micca i preti Chi facemu nasce l' aranciaghji Vulia pientà un aranciaghju Duve a canzona un n'he viderà oghje ha fiuritu e po ci ha datu i frutti dolci di a libertà Oghje ha fiuritu e po ci ha datu I frutti dolci di a libertà. | NORDIRISCHI BALLAD Tegscht und Musig: Renaud Séchan Ich ha wele en Orangebaum pflanze det wo s Lied das nie gseh wird det wo d´Bäum nie öppis anders als entsicherti Granate gäh händ Bis uf Derry, mini Liebi bini gfahre uf mim Schiff Ich ha de Lüt wo sich gschlage händ gseit Ich chäm en Orangebaum go pflanze Gömmer es Glas go trinke, gömmer go fische Kän Chrieg chan ga Solang s Bier und d Fründschaft Und d Musig ois zum Singe bringed Töted euri Götter für immer D Liebi gfallt sich ohni es einzigs Chrüz Es sind d Mänsche nöd d Prieschter Wo d´Orangebäum zum Wachse bringed Ich ha wele en Orangebaum pflanze Det wo s Lied das nie gseh wird Er hät blüeht und Die süesse frücht vo de Freiheit gäh. |