Lingua   

La ballade nord-irlandaise

Renaud
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione in "Schwyzertüütsch", o alemannico (il dialetto svizzero...
L'ARANCIAGHJU

Vulia pientà un aranciaghju
Duve a canzona un'n'he viderà
Induve l'arburi un anu m'hai datu
Che melingrane pronte a saltà

Sina Derry a mio innamurata
Nanta u mio batellu aghju navigatu
Aghju dettu a l'omi chi batagliavanu
Vengu per pientà un aranciaghju

Bivimu un colpu, andemu a pischà
Mai una guerra un puderà durà
Tantu chi a biera cu l'amicizia
E po a musica ci ferà cantà

Tomba si dii o à per sempre
Sotta a croce l'amore un po' piace
Sappia so l'omi micca i preti
Chi facemu nasce l' aranciaghji

Vulia pientà un aranciaghju
Duve a canzona un n'he viderà
oghje ha fiuritu e po ci ha datu
i frutti dolci di a libertà

Oghje ha fiuritu e po ci ha datu
I frutti dolci di a libertà.
NORDIRISCHI BALLAD
Tegscht und Musig: Renaud Séchan

Ich ha wele en Orangebaum pflanze
det wo s Lied das nie gseh wird
det wo d´Bäum nie öppis anders als
entsicherti Granate gäh händ

Bis uf Derry, mini Liebi
bini gfahre uf mim Schiff
Ich ha de Lüt wo sich gschlage händ gseit
Ich chäm en Orangebaum go pflanze

Gömmer es Glas go trinke, gömmer go fische
Kän Chrieg chan ga
Solang s Bier und d Fründschaft
Und d Musig ois zum Singe bringed

Töted euri Götter für immer
D Liebi gfallt sich ohni es einzigs Chrüz
Es sind d Mänsche nöd d Prieschter
Wo d´Orangebäum zum Wachse bringed

Ich ha wele en Orangebaum pflanze
Det wo s Lied das nie gseh wird
Er hät blüeht und
Die süesse frücht vo de Freiheit gäh.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org