Language   

La ballade nord-irlandaise

Renaud
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Andrea Buriani
LA BALLADE NORD-IRLANDAISEBALLATA NORD-IRLANDESE
  
J'ai voulu planter un orangerUn arancio ho piantato in una terra che
Là où la chanson n'en verra jamaismai ha visto fiorire pianta simile,
Là où les arbres n'ont jamais donnédove anche i frutti che puoi cogliere
Que des grenades dégoupilléessono granate, pronte a esplodere.
  
Jusqu'à Derry ma bien aiméeIn battello ho viaggiato, dolce mia primavera,
Sur mon bateau j'ai naviguésulle acque d’Irlanda da mattina a sera.
J'ai dit aux hommes qui se battaientA chi è soldato e a tutti ho detto che
Je viens planter un orangerson venuto a piantare un arancio per te.
  
Buvons un verre, allons pêcherBeviamo un bicchiere, poi si va a pescare,
Pas une guerre ne pourra durer‘chè nessuna guerra potrà mai durare,
Lorsque la bière et l'amitiéfinchè birra e amicizia tra noi scorrerà
Et la musique nous ferons chantere una musica dolce ci farà cantar
  
Tuez vos dieux à tout jamaisA chi parla di morte, soffocate la voce,
Sous aucune croix l'amour ne se plaîtnon vogliamo più amarci all’ombra d’una croce.
Ce sont les hommes pas les curésSon uomini e donne, non di certo i curati,
Qui font pousser les orangersa far crescer aranci e ad amarsi nei prati.
  
Je voulais planter un orangerUn arancio ho piantato in una terra che
Là où la chanson n'en verra jamaismai ha visto fiorire pianta simile,
Il a fleuri et il a donnéora è tutto fiorito, presto i frutti darà:
Les fruits sucrés de la liberté.sono dolci i frutti della libertà.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org