Originale | Version française – Cecco le meunier – Marco Valdo M.I. – 20... |
CECCO IL MUGNAIO | CECCO LE MEUNIER |
| |
Forza venite gente, correte, correte, è scoppiata la guerra! | Allons venez braves gens, courez, courez, la guerre a éclaté ! |
Vi si comanda perciò di prender le armi e lasciar questa terra | On vous commande de prendre les armes et de laisser la terre |
il vostro re vi guida alla vittoria, ritornerete carichi di gloria | Votre roi vous guide à la victoire, vous reviendrez chargés de gloire |
| |
E tutti quanti dicon di si, e sono già pronti a partire | Et tous disent oui, et ils sont déjà prêts à partir |
soltanto Cecco il mugnaio stavolta ha deciso di disobbedire | Seulement Cecco le meunier cette fois a décidé de désobéir |
| |
Forza venite gente, correte, correte, è scoppiata la fame | Allons venez braves gens, courez, courez, la faim a éclaté ! |
Vi si comanda perciò di portare a palazzo ogni avanzo di pane | On vous commande de porter au palais vos réserves de pain |
il vostro re dev'essere nutrito, venite a soddisfare il suo appetito | Votre roi doit être nourri, venez satisfaire son appétit |
| |
E tutti quanti dicon di si e sono già pronti a partire | Et tous disent oui, et ils sont déjà prêts à partir |
soltanto Cecco il mugnaio decide di nuovo di disobbedire | Seulement Cecco le meunier décide à nouveau de désobéir |
| |
Forza venite gente, correte, correte, è scoppiato il dolore | Allons venez braves gens, courez, courez, la douleur a éclaté ! |
Vi si comanda perciò di non bere più vino e non fare all'amore | On vous commande de ne plus boire de vin et de ne plus faire l'amour |
il vostro re si strugge nel tormento, quindi si faccia eco al suo lamento | Votre roi se débat dans les tourments, il faut dès lors faire écho à sa lamentation |
| |
E tutti quanti dicon di si e sono già pronti a partire | Et tous disent oui, et ils sont déjà prêts à partir |
soltanto Cecco il mugnaio, continua tranquillo a disobbedire | Seulement Cecco le meunier tranquille continue à désobéir |
| |
Forza venite gente, correte, correte, è scoppiata la peste | Allons venez braves gens, courez, courez, la peste a éclaté ! |
Vi si comanda perciò di chiudervi in casa e serrar le finestre | On vous commande de vous renfermer et de fermer les fenêtres |
dimenticate dunque questa vita, il vostro re dichiara che è finita | Oubliez votre vie, votre roi déclare qu'elle est finie |
| |
E tutti quanti dicon di si, e sono già pronti a morire | Et tous disent oui, et ils sont déjà prêts à partir |
soltanto Cecco il mugnaio decide di nuovo di disobbedire | Seulement Cecco le meunier se décide à nouveau à désobéir |
| |
Ora il villaggio è deserto e nelle contrade non c'è più nessuno | Maintenant le village est désert et dans les hameaux il n'y a plus personne |
freddo percorre le strade un vento cattivo, fratello del fumo | Un vent mauvais parcourt les routes, froid, frère de la fumée |
resta soltanto Cecco che ride a gran voce tra i muri di corte | Il reste seulement Cecco qui rit à pleine voix entre les murs de la cour |
disobbediente alla fame, alla sete, al dolore e persino alla morte. | Lui qui a désobéi à la faim, à la soif, à la douleur et pour finir, à la mort. |