| Versione in galiziano di Sés
|
KUMMA HEDELMÄ | RARO FROITO |
| |
Eteläisissä puissa kasvaa kummia hedelmiä, | Nos álamos do sul colga un froito, din, |
Verta lehdillä ja verta juurilla, | Sangue nas follas, sangue nas raíz. |
Mustia ruumiita keinuen etelätuulessa, | Corpos negros move ali o ar. |
Kumma hedelmä roikkuu poppelipuissa. | Un froito raroas árbores dan. |
| |
Maalaisidyllinen maisema kunniakkaassa etelässä, | Pastoral estampa do elegamte sul: |
Pullistuneet silmät ja se vääntynyt suu, | Dous ollos saen da cara azul. |
Magnoliakukkien tuoksua, makeaa ja tuoretta, | Aroma a magnolias a brisa dá, |
Sitten yhtäkkinen haju palavan lihan. | E a carne queimada que inerte caerá. |
| |
Tässä on hedelmä variksien nokittavaksi, | É o froito que colga para os corvoscomer, |
Vedelle seisotettavaksi, tuulelle piiskattavaksi, | A choiva mollareo vento mover. |
Auringolle mädätettäväksi, puille pudotettavaksi, | Colleita que o o sol corromperá, |
Tässä on kumma ja katkera sato. | Amargo e raro froitos álamos dan. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.