Original | Version française – NUIT TRANQUILLE DU RÉGIME – Marco Valdo... |
UNA TRANQUILLA NOTTE DI REGIME | NUIT TRANQUILLE DU RÉGIME |
| |
La gente cammina bella dritta e a testa bassa | Les gens cheminent tout dret et la tête basse |
se ne torna a casa con le mani in tasca | Ils tendent chez eux les mains dans les poches |
scende il buio nelle strade del centro | Ils descendent dans l'obscurité des rues du centre |
se ne va a coprire crateri e cemento | S'en vont couvrir les cratères de ciment. |
| |
In tutta la città c’è un solo bar aperto | Dans toute la ville, il y a un seul bar ouvert |
dentro c’è Rimbaud ubriaco perso | Dedans, Rimbaud soûl perdu |
annega nell’assenzio la sua nostalgia | Noie dans l'absinthe sa nostalgie |
causata dal rogo dei libri di poesia | Causée par l'incinération des livres de poésies. |
| |
in una tranquilla notte di regime…… | Dans la nuit tranquille du régime. |
| |
Al ministero dell’amore | Au ministère de l'amour |
hanno appena cominciato con le torture | Ils ont à peine commencé à torturer |
Socrate sfinito è lì che butta sangue | Socrate épuisé est là qui répand son sang |
giura che ha finito di fare domande | Il jure qu'il a finit de poser des questions. |
| |
Animali armati con in testa un fez | Des animaux armés avec sur la tête un fez |
arrestano chiunque ha troppo buon senso | Arrêtent quiconque a du bon sens |
povero Voltaire ormai non hai più scampo | Le pauvre Voltaire n'a plus désormais d'échappatoire |
in piazza ti sta già aspettando un autodafè… | Sur la place, t'attend déjà l'autodafé... |
| |
in una tranquilla notte di regime… … | Dans la nuit tranquille du régime... |
| |
O Signora Libertà sta sicura che le prende | Madame la Liberté sois sûre qu'on les prend |
Io giudice Censura ci metto la mia firma | Moi, juge Censure, j'y mets ma signature |
Stanotte han lapidato chi voleva fare sogni | Cette nuit, ils ont lapidé qui voulait rêver |
Gandhi e Luther King, sarete fatti fuori. | Gandhi et Luther King, vous serez éliminés. |
| |
Chiuso nel suo studio il professor Marconi | Enfermé dans son bureau, le Professeur Marconi |
annota le sue “E” di fianco a certi nomi | Pose ses « E » à côté de certains noms |
ormai da qualche tempo ruga troppo dritto | Depuis quelques temps déjà il parle trop |
lo chiuderanno in cella sperando che stia zitto | Ils vont l'enfermer dans une cellule en espérant qu'il se taise. |
| |
in una tranquilla notte di regime… … | Dans la nuit tranquille du régime... |
| |
Nelle case sorvegliate la gente sta dormendo | Dans leurs maisons surveillées, les gens dorment |
Ma un bambino trasgressore non riesce a prender sonno | Mais un enfant insoumis n'arrive pas à dormir |
scrive sui muri con la sua matita rossa | Il écrit sur les murs avec son crayon rouge |
“il regime crollerà statene sicuri” | « Le régime croulera soyez-en sûrs ». |