Lingua   

La mort d'un globe

Eugène Pottier
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione italiana di Riccardo Venturi
LA MORT D'UN GLOBELA MORTE DI UN PIANETA
  
Aux mers d'azur où nagent les étoiles,Nei mari azzurri dove navigano le stelle
Notre oeil de chair se noie en se plongeant,il nostro occhio mortale si tuffa e s’annega,
Mais l'infini parfois lève ses voilesma l’infinito, a volte, leva le sue vele
Pour notre esprit, cet oeil intelligent.per la nostra mente, quest’occhio intelligente.
Peuples du ciel, les astres ont une âme,Popoli del cielo, gli astri hanno un’anima,
Leur tourbillon peut jouir ou souffrir,il loro turbinìo può gioire o soffrire ;
L'amour unit tous ces frères de flamme :fratelli di fuoco, uniti dall’amore :
Pleurez, soleils, un globe va mourir !piangete, astri, un pianeta sta morendo !
  
Il pivotait dans son noble équilibre,Girava nel suo nobile equilibrio
Pour que jamais on n'y connût la faim.perché giammai fame vi si conoscesse.
L'homme groupé pouvait, heureux et libre,L’uomo, tutto assieme, poteva trarne
Tirer de lui des récoltes sans fin.raccolti senza fine, libero e felice.
Mais ses erreurs ont causé ses désastres,Ma i suoi errori han provocato i disastri,
Sous la contrainte il s'est laissé pourrir,e, nelle strette, s’è lasciato rovinare
De son typhus il gangrène les astres,e col suo tifo incancrenisce gli astri :
Pleurez, soleils, un globe va mourir !piangete, astri, un pianeta sta morendo !
  
Fleuve de sang, la guerre s'y promène,Come un fiume di sangue la guerra lo percorre,
L'Idée y porte un bâillon outrageant,L’Idea è ammutolita da un bavaglio oltraggioso,
L'anthropophage y vit de chair humaine,il cannibale vive nutrendosi di carne umana,
De chair humaine y vit l'homme d'argent.di carne umana vive l’uomo, e di denaro.
C'est le bourreau qui, dans ses mains infâmes,E’ il boia che, nelle sue mani infami,
Porte ce globe et qui semble l'offrircomanda il mondo e pare che lo offra
Au Dieu vengeur, au dieu bourreau des âmes,al Dio vendicatore, al dio carnefice d’anime :
Pleurez, soleils, un globe va mourir !piangete, astri, un pianeta sta morendo !
  
Pourtant le code est écrit dans nos veines ;Ma il codice lo abbiamo impresso nelle vene ;
L'attrait conduit les esprits et les corps.l’attrazione comanda alle menti ed ai corpi.
Du grand concert des volontés humainesDel gran concerto delle volontà umane
Les passions sont les divins accords.son le passioni le armonie divine.
Non, le poids ment ! l'âme à tort se dilate,No, la gravità mente ! L’anima a torto si dilata,
En amputant la hache croit guérir :e la scure, amputando, crede di guarire :
De Prométhée on fait un cul-de-jatte !di Prometeo hanno fatto uno storpio !
Pleurez, soleils, un globe va mourir !Piangete, astri, un pianeta sta morendo !
  
On entendra comme un sanglot qui navre,S’udrà come un singhiozzo straziante,
Dernier soupir du condamné géant,l’ultimo respiro del gigante condannato.
L'Éternité prendra ce grand cadavreL’Eternità prenderà quell’enorme cadavere
Pour l'enfouir aux fosses du néant.per seppellirlo nelle fosse del Nulla.
Les univers, au sein des nuits profondes,E gli universi, dentro alle notti profonde
Cherchant ses os les pourront découvrirlo scopriranno cercandone le ossa
Au champ de lait, cimetière des mondes.per la via Lattea, cimitero dei mondi.
Pleurez, soleils, un globe va mourir !Piangete, astri, un pianeta sta morendo !


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org