Language   

Désertion

Gilles Servat
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Riccardo Venturi
DÉSERTIONDISERZIONE
  
Il enleva ses vêtements de ferSi tolse i vestiti di ferro
Il enfila un pantalon civilinfilò dei pantaloni da civile
Il déroula une bande molletièresrotolò un gambale
Et pendit à un arbre son fusile appese a un albero il fucile
Par la bretelleper la tracolla
Jeta son casque dans les margueritesbuttò l'elmetto fra le margherite
Il traversa une ville déserteattraversò una città deserta
L'ombre dans la rue coupée par la lumièrenella strada la luce fendeva l'ombra
L'ombre dans la rue coupée par la lumièrenella strada la luce fendeva l'ombra
  
Il se baigna le soir dans un méandreLa sera si bagnò in un'ansa di fiume
Où les poissons qui nagent se posentdove si riposano i pesci che nuotano
Au fond des courbes d'eau noire pour pondresul fondo dei meandri d'acqua scura per deporre le uova
Puis il se sécha sur l'herbe rosepoi si asciugò sull'erba tenera
Et tendree rosata
Il pensait à sa mère inquiètepensò a sua madre preoccupata
Aux moissons qui ne seront pas faitesalla mietitura che non sarà fatta
Aux coquelicots, aux trèfles et aux fourmisai papaveri, al trifoglio e alle formiche
Aux coquelicots, aux trèfles et aux fourmisai papaveri, al trifoglio e alle formiche
  
Il rejoignit derrière un tas de pommesRaggiunse, dietro una catasta di mele
La jeune fille d'une ferme sans hommesla ragazza di una fattoria senza uomini
Il en oublie un peu son amertumecon lei dimentica un po' d'amarezza
Et il s'endort pour la première foise si addormenta per la prima volta
Depuis longtempsda tanto tempo
Sur des épaules et sur des seins de plumesu delle spalle, su dei seni di piuma
A l'est parfois des canons s'allumentAll'est sparano qua e là dei cannoni
Il se leva très tôt par habitudesi alzò prestissimo per abitudine
Il se leva très tôt par habitudesi alzò prestissimo per abitudine
  
C'était l'été au mois d'août un dimancheEra estate, una domenica d'agosto
Sonnent les cloches à l'horizon soyeuxsuonano le campane all'orizzonte di seta
Il mourut par une matinée blanchemori' una mattina lucente
Mis contre un mur, un bandeau sur les yeuxmesso al muro con gli occhi bendati
Mis contre un mur, un bandeau sur les yeux.messo al muro con gli occhi bendati.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org