Lingua   

Γράμματα απ' τη Γερμανία

Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης
Pagina della canzone con tutte le versioni


Yunanlar, Türkler ve İtalyanlar
Lettres d'Allemagne


1. je t'ai envoyé


Je t'ai envoyé deux ou trois plumes
Et cinquante marks,
J'ai fait une promenade
Et j'ai balayé deux Allemands.

Quand tu auras un peu de temps,
Fais un saut à la Préfecture,
Dis-leur qu'ils m'envoient
Mon certificat politique.


2. Une blonde de Wiesbaden


Une blonde de Wiesbaden
Aime beaucoup les Grecs,
Car ils savent y faire au lit,
Y faire les durs, avec tous leurs attributs.

Une amie de Wiesbaden
Aime beaucoup les Grecs,
Ici et déjà à la demi-Lune,
Nous sommes déjà un couple fou.

Une amie à la brasserie
Aime beaucoup les Grecs,
Bien plus qu'Hitler
Bien plus qu'à Wiesbaden.


3. Notre vie est partie aux enchères


Notre vie est partie aux enchères,
Ils nous achètent, ils nous vendent,
À l'étranger, on perd sa vie,
Ils nous pressent, ils nous jettent.

Notre vie est partie aux enchères,
En Amérique et en Europe,
Des êtres humains nous ont fait naître
Et des êtres humain nous vendent.

Pour un salaire double
On nous a caché le ciel,
Il n'y a pas de lumière pour vivre.
Là-bas la misère, ici la nuit.
Maman, il n'y a pas d'endroit
Pour construire notre destin.

4. Mai est en marche pour venir


Mai est en marche pour venir
Et il a un bout de route à faire,
Que lui prendre en premier,
Le soleil ou les nouvelles ?

Prends-le au vol, maman,
Qu'il ne parte pas les mains vides,
Charge-le de baisers et de bonnes nouvelles .

Ici aussi Mai est arrivé,
Un vilain Mai et mensonger
Qui nous a parlé de l'assassin,
Ce voleur de notre riz.

Un Mai pareil, Maman, ne me l'envoie plus
Pour dire que dans notre Grèce, ils ont assassiné Avril.

5. Hier après-midi à Aix-la-Chapelle (Croisières)


Hier après-midi à Aix-la-Chapelle
Est arrivé un type à l'air sérieux,
Il a vu nos conditions,
Notre paillasse indigne,
Et il a dit qu'il fera quelque chose.

Eh, maman, ne te tracasse pas
Nous n'y tomberons pas
Nous savons qui a raison
Et qui porte la faute de tout cela.

Comme ce gros balourd
Il en est passé une douzaine,
Ils arrivent en mission,
Cinq par cinq chaque jour
Et ils y font une croisière.

Et, petite mère, ne te préoccupe pas
Je les connais ceux-là,
Je le sais moi qui nous aime,
Je le sais qui je dois aimer.

6. Salut maman, salut Stratos


Salut maman, salut Stratos
Et voici une bonne nouvelle
À présent je ne travaille plus en bas
Dans les galeries dans le noir.

J'envoie une photographie
Que j'ai prise en tenue.
Je suis devant la mine
Et les deux autres sont des surveillants.

Des baisers à Maria
Et à tous les autres enfants.
Ici, on a seulement très froid
Et un ciel rempli de nuages.

7. J'ai envoyé au parti


J'ai envoyé au parti
Dix autres marks
Mais ils n'écrivent pas mon nom
Les initiales suffisent.

Ce n'est pas que j'aie peur, -
Je ne serais jamais ouvrier -
Pour si peu, il ne vaut pas la peine
De gaspiller de l'encre.

Quand vous en recevez beaucoup,
Mettez-leur mon nom,
Avec toutes les données détaillées
Et en lettres majuscules.

8. Au café "Grec"


Au café "Grec"
nous nous réunissons le soir,
cinq à cinq aux tables
et nous lisons "L'Aurore",
"Le Progrès", "Nouvelles", "Changement"

À celui qui veut "L'Acropole" –
Mais ils sont si rares –
Nous lui donnons les copies gratuites,
Kosmas les a ramassées
Pour nous envelopper des choses.

Le dernier disque de Kazangouidis
Tu ne me l'a pas encore envoyé,
"Ma Couette"
Achète-le et envoie-le-moi
Avec le "Lit pour deux."

Ma couette,
Mon lit pour deux,
Ne nous faisons pas d'illusion
Nous resterons séparés
Qui sait pour combien de temps encore.

9. Mitsos de Farsala


Mitsos de Farsala
est devenu un boss,
À cinq heures pétantes, il est dehors
et il parle même allemand.

Mitsos, le bon garçon
Vend au marché noir,
Sa femme est une noire
Et il a une limousine noire.

Mitsos a l'air d'un ministre,
il fait comme s'il ne nous connaissait pas,
Du travail à nous, on n'en donne pas
et on crache sur notre nom.

10. Hier dans la Wilhelmstrasse


Hier dans la Wilhelmstrasse
J'ai rencontré un Allemand,
Qui portait sous son col
Une croix gammée.

Et je lui dis, si tu es un homme,
Porte-la à la lumière du soleil,
Comme aux temps où en Grèce
Tu bastonnais les enfants.

Nous, ici, nous en avons marre de ceux-là,
Ils fréquentent cours spéciaux,
Ils confectionnent drapeaux
Des uniformes feldgrau.

Et je lui dis, si nous nous croisons
Tu verras comme nous nous l'entendons,
Manolis est en train de te chercher
Et Sandàs te veut aussi.

11. Un tas de grecques


Un tas de grecques par le chapeau
Vont et viennent dans le hall,
Pour Palomares,
Le Vietnam et Charles De Gaulle.

Le méprisant, le voleur,
Le vilain, le margoulin,
Avec ce nez fureteur
Qui les casse à tous.

Si j'avais toutes ces grecques
Je resterais au pays,
Je transvaserais ma bonne huile
Et je me foutrais du De Gaulle.

12. Arrivèrent certains généraux


Arrivèrent certains généraux à quatre ou cinq étoiles
Ils parlèrent de l'OTAN les femmes leur manquaient
Et avec leurs minutieux discours, ils se firent des couilles ainsi
Ils trouvèrent les femmes et filèrent dans leurs automobiles.

Au ministère du travail
(Nous travailleurs grecs)



Nous travailleurs Grecs
Qui sommes en Allemagne,
Nous demandons sur papier timbré
Qu'on cesse de nous enculer.

À toutes vos promesses infinies,
une grande barbe a poussé
Construisez une usine,
Qu'en Grèce nous revenions.

14. Grecs, Turcs et Italiens


Grecs, Turcs et Italiens
En ont marre de l'Allemagne,
Et dès lors, ils ont fait une occupation
À l'extérieur de la Chancellerie.

Grecs, Turcs et Italiens
Ont arrêté de se disputer,
Ils pensent à leurs maisons
Et à leurs mères malheureuses.

Grecs, Turcs et Italiens
Sont partis en grève,
Car deux Espagnols
Ont fini ensevelis dans la mine.

Dis à Stavros le pope
Qu'il dise une prière
Dis-le au muezzin
Et aussi à l'imam.
Yunanlar, Türkler ve İtalyanlar
gitmişler Almanya'ya
sanırsın ki işgal edecekler
başbakanlığın önünü

Yunanlar, Türkler ve İtalyanlar
bırakmişlar kavgaları
sadece evlerini düşünmekten
ve de zavallı analarını

Yunanlar, Türkler ve İtalyanlar
grev için yola düşmüş
cünki iki İspanyol
kömür ocağında gömülü kalmış

Söyle peder Stavro'ya
bir dua okusun
söyle müezzine
imama da söyle.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org