Falklands Song
MabsantOriginal | Traduzione spagnola trovata qui |
FALKLANDS SONG | CANCIÓN DE LAS MALVINAS |
It was one fine May morning as Wescott Street I crossed | Era una hermosa mañana de mayo mientras cruzaba la calle wescott |
I hadn't thought of signing up but my giro-cheque was lost (*) | no había pensado en anotarme pero mi 'giro-cheque' se había perdido |
As I passed the Army office a poster caught my eye | mientras pasaba la oficina de la armada un póster atrapó mi mirada |
So I signed up | entonces me anoté |
So I signed up | entonces me anoté |
So I signed up as a professional not thinking I might die | entonces me anoté como un profesional sin pensar que podría morir |
They sent me to my regiment to train me for the fray | Me enviaron a mi regimiento a entrenarme para la crisis |
My family's hearts were broken, at home they had to stay | los corazones de mi familia se rompieron, en casa tuvieron que quedarse |
My wife and kids were crying, it isn't just a fey | mi esposa e hijos lloraban, no es sólo una locura |
They would rather | ellos hubieran preferido |
They would rather | ellos hubieran preferido |
They would rather have me safe at home and with them every day | ellos hubieran preferido tenerme a salvo en casa y con ellos todos los días |
Then off to the South Atlantic there to try my skill | Después partir al Atlántico sur para probar mis habilidades |
The weapons that we'd practised with we fired and aimed to kill | las armas con las que practicamos, apuntamos y disparamos a matar |
And the weapons we were using were used on either side | y las armas que estábamos usando fueron usadas de los dos lados |
And Argentinian | y argentinas |
Argentinian | argentinas |
Argentinian ammunition from Britain was supplied | las municiones argentinas de gran bretaña provenían |
Oh may they never prosper and may they never thrive | Ojalá nunca prosperen y jamás crezcan |
Those men who make their fortunes from armament supplies | esos hombres que hicieron sus fortunas de la venta de armas |
And Thatcher and Galtieri who sent those boys away | y Thatcher y Galtieri que enviaron lejos a esos chicos |
Just remember | sólo recuerda |
Just remember | sólo recuerda |
Just remember the blood that's on your hands just can't be washed away | sólo recuerda que la sangre que está en tus manos simplemente no puede lavarse |
And now the fighting's over it's time to count the cost | Y ahora la lucha se terminó, es tiempo de ver el precio |
Never mind which side we were on two thousand lives were lost | sin importar de qué lado estábamos, dos mil vidas se perdieron |
And the sacrifice of young men's lives no logic can explain | y el sacrificio de la vida de tantos jóvenes ninguna lógica puede explicar |
For those bleak islands | por esas inhóspitas islas |
Those bleak islands where I died | esas inhóspitas islas donde morí |
When election day is over they'll negotiate again | cuando el día de elecciones acabe negociarán de nuevo |
(*) giro-cheque: l’assegno di disoccupazione |