Graue Kolonnen
Aleksander KulisiewiczPrevod / Versione in lingua slovena / Slovene version / Version... | |
GRISES COLONNES VONT AU MARAIS Grises colonnes vont au marais, Rangs de travailleurs sans nombre. Gardes devant, gardes après, Gardes le long des colonnes. La mort va sans cesse à nos côtés, Que cela marche à hue et à dia, Que le vent souffle fort sur les prés, Notre soleil ne se couche pas ! Loin de chez nous, du cercle d’amis, Fils et landes nous séparent. Nous sentons partout des amis, Des mains tendues se préparent. La route va-t-elle au triste marais, Sans fin et montant et descendant, Aucun n’oublie sa patrie jamais : Notre soleil ne se couche pas ! Grises colonnes vont au marais, Rangs de travailleurs sans nombre. Gardes devant, gardes après, Gardes le long des colonnes. La mort va sans cesse à nos côtés, Que cela marche à hue et à dia, Que le vent souffle fort sur les prés, Notre soleil ne se couche pas ! | SIVA KOLONA Sive kolone marširajo v barje, vrstam delavcev ni konca. Straža ob strani in straža povsod, straža vdolž cele kolone. 2 Smrt neprestano gre z nami vštric, če kaj preveč je odveč. veter čez temni vres reže v kosti, sonce nikakor ne zajde. 3 Je domovina s prijatelji v dalji, onstran močvirja in žice; čeprav smo že pod, nas nad zemljo drži pomoč prijatelja, brata. 4 Po cesti samotni sprehodite se, neskončni navkreber navzdol, nihče poti ni pozabil domov, sonce tam nikdar zajde. 4 Sive kolone marširajo v barje, vrstam garačev ni konca. Straža ob strani in straža povsod, straža vdolž cele kolone. 6 Zora na vzhodu se že budi! Zora presvetla kot čudež, da končno nas nehajo mučiti, da sonce nam nikdar ne zajde! |