Όσοι έχουνε πολλά λεφτά
Markos Vamvakaris / Μάρκος Βαμβακάρης
Loading...
Original | Versione italiana di Gian Piero Testa
|
ΌΣΟΙ ΈΧΟΥΝΕ ΠΟΛΛΆ ΛΕΦΤΆ | QUELLI CHE HANNO UN SACCO DI SOLDI |
| |
Όσοι έχουνε πολλά λεφτά | Quelli che hanno un sacco di soldi |
να 'ξερα τι τακάρουν | lo sa dio perché gli stanno così attaccati |
άραγε σαν πεθάνουνε, βρ' αμάν-αμάν, | sarà che quando muoiono, eh, amàn - amàn, |
μαζί τους θα τα πάρουν | se li porteranno con sè |
| |
Εγώ ψιλή στην τσέπη μου | Io nella mia tasca piatta piatta |
ποτές δεν αποτάζω | non ci vado mai in congedo |
κι όλα τα ντέρτια μου περνούν, βρ' αμάν-αμάν, | e le mie rogne mi passano tutte, eh, amàn - amàn, |
μόνο σαν μαστουριάζω | solo stando attaccato al narghilé |
| |
Αφού στον άλλονε ντουνιά | Visto che nell'altro mondo |
λεφτά δε θα περνάνε | i soldi non gireranno, |
τα 'χουν και τα θυμιάζουνε, βρ' αμάν-αμάν, | li tengono e li incensano col turibolo, eh, amàn - amàn, |
δεν ξέρουν να τα φάνε | non sanno come mangiarli |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.