Language   

Bonzen-Blues

Erich Mühsam
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Francesco RAUCEA
BONZEN-BLUESGERARCHI-BLUES
  
Sei dankbar, Volk, den Edlen die dich leiten,Sii grato, o Popolo, verso quei nobili che ti guidano,
der Obrigkeit, die stets dein Heil bedenkt.quelle autorità che non pensano che alla tua salvezza.
Willst du dir selber dein Geschick bereiten,Se vorrai predisporre da solo la tua sorte,
bald wär die Karre in den Sumpf gelenkt.presto la tua carcassa finirebbe nella palude:
Was weißt denn du, was für dein Wohlsein nötig ist?che ne sai infatti tu di ciò che sia necessario al tuo benessere?
Das Volk gehorche, weil es brägenklötig ist.Le persone quindi obbediscono perché ciò é cervellotico.
Der höhern Einsicht füge dich beizeiten,Poiché le migliori intuizioni avvengono nel tempo,
und frag nicht lang, warum der Staat dich hängt.non chieder troppo allo Stato, perché é lui a tenerti in piedi.
  
Vertraue, Volk, den Bonzen der Parteien,Affidati, o Popolo, ai gerarchi partitici,
geborgen ist dein Glück in ihrem Schoß.la tua felicità é custodita nel loro grembo.
Wenn du sie wählst, wolln alle dich befreien,Tu li eleggi perché promettono di far tutti liberi,
wenn sie gewählt sind, melken sie dich bloß.ma appena eletti pensan solo a mungerti.
Stell dir doch vor, wenn niemand dich regieren soll,Immaginati infatti - se nessuno dovesse governarti -
wovon dein Bonze dann noch existieren soll.come farebbero i gerarchi a sopravvivere.
Der ganze Landtag müßt vor Hunger schreien.L'intero parlamento dovrebbe frignar per fame,
Selbst die Abortfrau wäre arbeitslos.quella stessa madre delle nefandezze resterebbe disoccupata.
  
Sie haben nichts im Kopf als Paragraphen.Null'altro hanno in testa che i paragrafi;
Die Bonzen sind, o Volk, die Jungs im Skat,i gerarchi sono, o popolo, 'o professore del gioco 'e tre carte:
verhängen Steuern über dich und Strafen,su di Voi impongono tasse e sanzioni
und wenn du aufmuckst, dann ist's Hochverrat.e se si recalcitra, allora è alto tradimento.
Sie merken nie, wenn alles auf der Kippe steht,Verifica che quando tutto è a posto,
sie merken immer, wo noch eine Krippe steht,essi sempre s'accorgono di dove sia una mangiatoia.
doch du, o Volk, du kannst geruhsam schlafen.Ma tu, o Popolo, puoi dormire tranquillo.
Die Bonzen wachen ja, es wacht der Staat.I gerarchi vegliano sì, e soprattutto veglia lo Stato!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org