Language   

Братские могилы

Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий
Back to the song page with all the versions


Version française – FRÈRES EN OSSUAIRES – Marco Valdo M.I. – 201...
BROTHERLY GRAVESFRÈRES EN OSSUAIRES
  
No crosses are put on the brotherly gravesSur les ossuaires, on ne met pas de croix,
And here, no widows are mourning —Les veuves en sanglots n'y viennent pas.
Some only bring flowers to honor the placeCertains y portent des couronnes de fleurs,
And keep the Eternal flames burningD'autres ravivent la flamme du malheur.
  
This earth used to spurt and abandon its sleighsIci, où un temps la terre était couverte d'arbres,
But now – it just sleeps in the sun.Il n'y a à présent que des plaques de granit.
And here, there are no individual fatesPersonne n'y est resté seul
All the fates have grown into one.Ici, on les voit tous en un seul tas.
  
In the Eternal Flame there's a flickering tank,Dans la lumière de la flamme, regarde, brûlent
We observe Russian villages smolder,Un char, des masures, brûle tout le pays,
The burning Smolensk, the burning Reichstag,Smolensk en flammes, brûle le Reichstag
And the burning heart of a soldier.Dans le cœur des soldats : l'incendie de la Russie.
  
No mourning widows come to this placeSur les ossuaires ne pleurent pas de veuves.
The people who come here are tougherCeux qui sont là sont d'une autre espèce.
No crosses are put on the brotherly gravesSue les ossuaires on ne met pas de croix,
But that doesn't bring any comfort.Mais le triste lamento ne manque à personne.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org