| Version française – FRÈRES EN OSSUAIRES – Marco Valdo M.I. – 201... |
BROTHERLY GRAVES | FRÈRES EN OSSUAIRES |
| |
No crosses are put on the brotherly graves | Sur les ossuaires, on ne met pas de croix, |
And here, no widows are mourning — | Les veuves en sanglots n'y viennent pas. |
Some only bring flowers to honor the place | Certains y portent des couronnes de fleurs, |
And keep the Eternal flames burning | D'autres ravivent la flamme du malheur. |
| |
This earth used to spurt and abandon its sleighs | Ici, où un temps la terre était couverte d'arbres, |
But now – it just sleeps in the sun. | Il n'y a à présent que des plaques de granit. |
And here, there are no individual fates | Personne n'y est resté seul |
All the fates have grown into one. | Ici, on les voit tous en un seul tas. |
| |
In the Eternal Flame there's a flickering tank, | Dans la lumière de la flamme, regarde, brûlent |
We observe Russian villages smolder, | Un char, des masures, brûle tout le pays, |
The burning Smolensk, the burning Reichstag, | Smolensk en flammes, brûle le Reichstag |
And the burning heart of a soldier. | Dans le cœur des soldats : l'incendie de la Russie. |
| |
No mourning widows come to this place | Sur les ossuaires ne pleurent pas de veuves. |
The people who come here are tougher | Ceux qui sont là sont d'une autre espèce. |
No crosses are put on the brotherly graves | Sue les ossuaires on ne met pas de croix, |
But that doesn't bring any comfort. | Mais le triste lamento ne manque à personne. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.