Language   

Братские могилы

Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий
Back to the song page with all the versions


Versione tedesca da questa pagina
TOMBES COMMUNESBRÜDER IM MASSENGRAB
  
Sur les tombes communes, il n’y a pas de croix,Auf Massengräber setzt man keine Kreuze,
Pas plus que de veuves éplorées,schluchzende Witwen kommen hierher nicht.
Certains y déposent des bouquets quelquefois,Die einen bringen Blumensträuße,
Et y allument un feu d’éternité.andre entzünden das ewige Licht.
  
Ce lieu, où jadis se souleva la terre,Hier, wo sich einst die Erde bäumte,
Est maintenant dallé de granit.liegen jetzt Platten aus Granit.
Mais aucun destin n’y est solitaire,Keiner ist einzeln dageblieben,
Tous, ils sont là réunis.wir sehen Alle hier wie Einen liegen.
  
Dans le feu éternel, on voit se consumerIm Schein der Flamme, siehst du, brennt
Un tank, des maisons de paysans,ein Panzer, Hütten, brennt das ganze Land.
Smolensk et le Reichstag incendiés,Smolensk in Flammen und der Reichstag brennt.
Et flamber le cœur du combattant.Im Herzen der Soldaten: Rußlands Brand.
  
Sur les tombes communes, point de veuves éplorées,An Massengräbern weinen keine Witwen.
Il y vient des gens d’une autre foi.Die Leute hier, die sind von anderem Schlage.
Sur les tombes communes, il n’y a pas de croix,Auf Massengräber setzt man keine Kreuze,
Mais en est-on pour autant soulagé ?doch leicht fällt keinem seine stumme Klage.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org