| Versione albanese di Vangjush Ziko (2006), da questa pagina
|
АЙЩЧВА НЫШВЫНТЫРАКВА | VARRI I PËRBASHKËT |
| |
Айщчва нышвынтыра йгьахъадзгылам джьуар, | Në varret e përbashkëta nuk venë kryqe, |
Ауи гьакІвабум ачвзабаква рыладз. | Vejushet atje nuk qajnë. |
Араъа амгІвайсыгІв ахІврапшдза щтІайцІитІ, | Atje dikush vë buqeta me lule, |
Йымчвуа амца ауагІа йадыркІитІ. | Të ndezur zjarrin e mbajnë. |
| |
ТшгІащтІнахуан къабат арии адгьыл зны, | Atje dikur predha tokën çante, |
Ужвы ахІахъв хьшвашваква гылапІ. | Sot pllaka granite veç rrinë. |
Араъа йгьаъам йкІьыду лахьы - | Nuk ka asnjë personal, të veçantë, |
АпхыцІаква дзыгІвкІта йалачІватІ. | Të gjithë së bashku i shkrinë. |
| |
Йымчвуа амца йгІалпшитІ йшахуа атанк, | Në zjarr' e përjetshëm po digjet një tank |
ЙгІатпшитІ йбылуа аурышв тдзычкІвын, | Dhe izbat ruse përzhiten, |
ЙсачитІ Смоленск, мца ахъыситІ Рейхстаг, | Smolensku po digjet edhe Rajshtagu, |
ЙаблитІ айсыгІв шІа йгвгьи.. | Zemra ushtarësh po digjen. |
| |
Айщчва нышвынтыра ладзыла йгькІвабам | Në varr' i përbashkët vejushet nuk qajnë, |
Ауи йазгІайуа зхІаль багъьу ракІвпІ. | Këtu vijnë njerëz të rreptë. |
Араъа йгьдыргылуам ахъмаштылра джьуар, | Varre të tillë as kryqe nuk kanë... |
Ауи акІвызтІхІва ахьыгІа мчы йгьалдзгІум... | Po pse, a mos është më e lehtë?! |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.