Language   

Ta-ta-ta-tartagliando

Lou Amaro
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française - TARATATA TARTAGLIA – Marco Valdo M.I. – ...
TA-TA-TA-TARTAGLIANDOTARATATA TARTAGLIA
  
Era tranquillo in cima sul suo predellinoIl se tenait tranquille sur son estrade
protetto da quattro gorilla in Piazza DuomoDevant le Dôme, il était comme à la parade
ma proprio il santo edificio a un punto schizzaMais d'un coup, le saint édifice déboule
fuori da un punto imprecisato nella mischiaD'un coin perdu au milieu de la foule
  
E lui che cade, si ricopre con la giaccaTouché, il tombe et se voile la face
sangue che sgorga dalla bocca e che lo imbrattaDu sang coule de sa bouche et le souille
e subitanea la gente gli va attornoAvec effroi, les gens massés sur la place
ed era questo il primo indizio di un bel giornoL'entourent, hurlent et tout s'embrouille
  
E quello che invece ha compiuto il gestoTartaglia qui sut réussir pareil exploit
viene condotto quasi subito all'arrestoEst pris à l'instant et on l'arrête là
con la folla che grida “boia” “assassino”La foule crie « au bourreau », « à l'estrapade »
forse perchè aveva sporcato il predellinoEt bêtement empêche son escapade.
  
E se ne parla subito al telegiornaleOn en parle sur le champ au téléjournal
è una persona folle, non tanto normaleC'est un fou dangereux, un pas normal
e ci voleva un inventore squilibratoSans doute un génie déséquilibré
per mettere a tacere un poco quel malnatoPour d'un seul geste, faire taire ce nain malné
  
Subito scaturisce la riprovazioneDu coup, assassine, surgit la réprobation
la pena minima qui è l'impiccagioneLa peine est au moins le lynchage, la pendaison
lesa maestà a quanto pare è il reatoC'est un délit de lèse-majesté
verrà gettato da un aereo decollatoOn jettera le coupable d'un avion tout déshabillé
  
Ed i giornali parlan di vile aggressioneLes journaux parlent d'attentat et d'agression
contro qualsiasi naturale inclinazioneContre nature et sans raison
e chi dissente viene subito additatoEt qui n'est pas d'accord est anarchiste
come uno sporco comunista magistratoOu un sale magistrat communiste.
  
Ed i ministri corrono per l'ospedaleEt ses ministres foncent à l'hôpital
a far vedere come il cul si ha da leccareLécher ce cul d'intérêt national
frattanto lui dice “la gente mi vuol bene”Lequel dit : « Comme ces gens m'aiment... »
prima serata sul tg di Emilio FedePlus encore que je ne m'aime moi-même..
  
Purtroppo qui sorge spontanea la protestaPas de chance, c'est ici que tout s'arrête
a noi di amarla non c'è mai saltato in testaNous aimer pareil escroc ne nous est jamais venu en tête
c'è un solo posto dove abbiamo BerlusconiNous de ce Berlusconi, ce roi de la débrouille
e mi dispiace dirlo sono i coglioniNous, nous en avons plein les couilles


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org