Письмо перед боем
Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович ВысоцкийVersione inglese da www.wysotsky.com/ | |
LA LETTRE | A LETTER |
Juste avant la bataille, juste avant la mitraille Que revienne le bruit des canons, juste avant le vacarme Au jeune soldat en armes, on a remis une enveloppe bleue de la maison | Twenty minutes to go Till the tanks start the show, Till the mortars a concert arrange. Soon your life won’t matter... At this moment a letter A young private received as he sat in his trench. |
Tu pars sur d'autres rives, si les gens qui t'écrivent Sont ceux de ton coeur, de ton sang, mais pourquoi tant de hâte Juste avant qu'il se batte, on a passé la lettre au soldat combattant | It is so exciting When your girlfriend is writing, Or your mother is writing or dad... But it would have been better Had he gotten no letter, As it instantly drove the soldier mad! |
Cette lettre commence: "Pardonne mon silence J'étais lasse d'attendre et adieu" tout en bas de la page "Je quitte le village bats-toi sereinement et pardonne-moi si tu peux" | It was said in that note: “Sorry, I hardly wrote. I will not wait for you any more. With a man I am leaving, Hope you won’t be grieving, Wish you won’t be killed in this terrible war!” |
À la première flamme triste le garçon s'exclame "Que m'as-tu apporté, facteur? Juste avant que je tombe Sous la première bombe un petit papier bleu comme une balle a percé mon coeur" | Bullets sang in the air And he cried in despair: “Oh my God, it’s a stab in the back! With this letter I’m truly Killed as if with a bullet, Just before tanks begin their deadly attack!” |
Son arme abandonnée il quitta la tranchée Et resta debout face au feu près de Souroï en guerre Il a embrassé la terre, seul le vent balayait des fragments d'un papier bleu. | From his trench he then rose, As if coming to blows, But a blast in his life intervened... Slimy mud fingers squeezing, Glassy eyes, he stopped breathing... Only scraps of the letter were strewn by the wind! |