Dans la jungle
Renaud
Loading...
Original | BASCO / BASQUE / BASQUE
|
DANS LA JUNGLE | SASIAN |
| |
Trois années dans la jungle | Sasian hiru urte |
Ligotée, bâillonnée | Sokatu, ixildu |
Entourée de ces dingues | Ero hoiek alboan |
Ces doux illuminés | Inguraturikan |
| |
Qui t’ont fait prisonnière | Menpean izanez |
Otage précisément | Giltzapetu haute |
De leur triste guerre | Aspaldi gakduzko |
Perdue depuis longtemps | Gerla triste hortan |
| |
Eux qui voulaient jadis | Lehen nahi zuten |
La liberté, le droit | Askatuak izan |
Crachent sur la justice | Zu preso emanez |
En s’en prenant à toi | Zuzena ukatzen |
| |
Ils méprisent la vie | Erratzen bizia |
Et la femme que tu es | Ziren emaztea |
Au bout de leurs fusils | Fusilaren puntan |
La victoire est fanée | Gudua zimeltzen |
| |
Nous t’attendons Ingrid | Zure beha Ingrid |
Et nous pensons à toi | Ta zurekin gaude |
Et nous ne serons libres | Zure askatasunak |
Que lorsque tu le seras | Libratuko gaitu |
| |
Trois années dans la jungle | Sasian hiru urte |
Ligotée, bâillonnée | Sokatu, ixildu |
Avec ces porte-flingues | Fusil eramaile |
Devenus tes geôliers | Daude gakozale |
| |
Qui te citent Staline | Staline edo Mao |
Ou te lisent Mao | Aipatzen dutela |
A toi qui, j’imagine | Nahiago zenuke |
Préfèrerais Rimbaud | Rimbaud koblaria |
| |
Peut-être, comme moi | Guevararen seme |
Les croyais-tu, naguère | Ni bezala ote |
Fils de Che Guevara | Uste zenituen |
Et porteurs de lumière | Argia ekarle |
| |
Mais leur lutte finale | Beren azken gudu |
Leur matin du grand soir | Bai eta helburu |
C’est la haine et le mal | Mina eta herra |
Et surtout les Dollars | Bai eta dollarra |
| |
Nous t’attendons Ingrid | Zure beha Ingrid |
Et nous pensons à toi | Ta zurekin gaude |
Et nous ne serons libres | Zure askatasunak |
Que lorsque tu le seras | Libratuko gaitu |
| |
Je n’connais pas le nom | Han hemen edo hor |
De tous ceux, comme toi | Kartzel guzietako |
Qui croupissent en prison | Zangopilatuen |
Otages ici ou là | Izenik ez dakit |
| |
Anonymes, oubliés | Izenik gabeko |
Victimes de conflits | Famarik gabeko |
Où, de chaque côté | Basatien peko |
Sévit la barbarie | Denetarik ahantzizko |
| |
Des narco-trafiquants | Droga merkatuak |
D’un pouvoir corrompu | Podere ustelak |
D’un indigne président | Lehandakari lizun |
Vous payez le tribut | Duzue ordaintzen |
| |
Alors en chantant pour toi | Zuretzat abestuz |
Ingrid, je veux aussi | Ingrid nahi dut esan |
Rappeler que tu combats | Bi etsaien aurka |
Contre un double ennemi | Zarela gudukan |
| |
Nous t’attendons Ingrid | Zure beha Ingrid |
Et nous pensons à toi | Ta zurekin gaude |
Et nous ne serons libres | Zure askatasunak |
Que lorsque tu le seras | Libratuko gaitu |
| |
Trois années dans la jungle | Sasian hiru urte |
Ligotée, bâillonnée | Sokatu, ixildu |
Avec le vent qui cingle | Zure ile eroak |
Dans tes cheveux défaits | Damatzan hegoak |
| |
Tu restes, malgré tout | Hala ere lasai |
Sereine et élégante | Ta ederra zaude |
Ta revanche sur ces fous | Bizirik egonez |
Est de rester vivante | Tinko eta erne |
| |
Pour tous ceux que tu aimes | Maite dituzunek |
Et qui ne t’oublient pas | Bihotzez dituzte |
Qui veulent briser ces chaînes | Kateak hautsiko |
Qui ne te briseront pas | Ta zu askatuko |
| |
Ton nom est synonyme | Hiltzaileen aurka |
Ingrid Bétancourt | Ingrid Bétancourt |
Contre l’armée du crime | Zure izena da |
De courage et d’amour | Maitasunarena |
| |
Nous t’attendons Ingrid | Zure beha Ingrid |
Et nous pensons à toi | Ta zurekin gaude |
Et nous ne serons libres | Zure askatasunak |
Que lorsque tu le seras | Libratuko gaitu |
| |
Et nous ne serons libres | Zure askatasunak |
Que lorsque tu le seras | libratuko gaitu. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.