Katie Cruel
Karen DaltonTraduzione italiana della versione di “Nicola La Cava e i Semi... | |
WHEN I FIRST CAME TO TOWN | QUANDO PER LA PRIMA VOLTA ARRIVAI IN CITTÀ |
When I first came to town All the people gathered round They bought me drinks Lord, how they quickly changed their tune | Quando per la prima volta arrivai in città Tutta la gente mi si fece intorno Mi offrirono da bere Signore, quanto velocemente cambiarono solfa |
When I first came to town People took me round from end to end Like someone may take round a friend O how quickly they changed their tune | Quando per la prima volta arrivai in città La gente mi portò in giro da una parte all’altra Come si fa con un amico O, quanto velocemente cambiarono solfa |
Suspicion and dark murmurs surround me Everywhere I go they confound me As though the blood on my hands Is there for every citizen to see | Sospetti oscuri, mormorii mi sopraffanno Ovunque i vada mi respingono Come se il sangue sulle mie mani Fosse palese a ogni cittadino |
O sweet Jesus There is no turning back There is always one more town A little further down the track | O dolce Gesù Non c’è modo di tornare indietro C’è sempre un’altra città Un po’ più in là lungo la strada |
And from my window, across the tracks I watch the juicers burn their fires And in that light Their faces leer at me How I wish they'd just let me be | E dalla mia finestra, oltre la ferrovia Guardo gli ubriaconi intorno al fuoco E in quel bagliore I loro volti mi si rivolgono torvi Come vorrei che mi lasciassero perdere |
When I first came to town Their favours were for free Now even the doors of the whores of this town Are closed to me | Quando per la prima volta arrivai in città I loro favori mi erano offerti Ora anche le porte delle puttane di questa città Sono chiuse per me |
I search the mirror And I try to see Why the people of this town Have washed their hands of me | Cerco lo specchio E cerco di vedere Perché la gente di questa città Si è lavata le mani di me |
O sweet Jesus There is no turning back There is always one more town A little further down the track | O dolce Gesù Non c’è modo di tornare indietro C’è sempre un’altra città Un po’ più in là lungo la strada |
O lord, every god-damn turn I take I fear the noose, I fear the stake For there is no bone They did not break In all the towns I've been before | O Signore, in ogni dannato posto io vada Temo il rogo, temo la forca Perché non c’è osso Che non mi abbiano spezzato In tutte le città in cui sono stato in precedenza |
Well those that sin against me are snuffed out I know from every day that I live God-damn the day that I was born The night that forced me from the womb And god-damn this town For I am leaving now But one day I will return And the people of this town will surely see Just how quickly the tables turn | Bene, coloro che peccano contro di me sono condannati a morte Lo capisco ogni giorno della mia vita Dio maledica il giorno che sono nato La notte che mi ha strappato fuori dal grembo E Dio maledica questa città Perché ora me ne vado Ma un giorno ritornerò E la gente di questa città vedrà di sicuro Quanto velocemente cambiano le carte |
O sweet Jesus This really is the end There is always one more town | O dolce Gesù Questa è davvero la fine della storia C’è sempre un’altra città Un po’ più in là girato l’angolo |