Original | Versione francese / Version française |
LO SOLDAT DESCONEGUT | LE SOLDAT INCONNU |
| |
La grava a conflat mon ventre, | La terre a gonflé mon ventre, |
La pluèja a manjat ma pèl. | La pluie a rongé ma peau. |
Es plan sofrir de pas mai esser, | Quelle souffrance de ne plus être, |
L'eternitat, la cal conneisser, | L'éternité, il faut connaître : |
Vos pregui : ont es lo solelh ? | Dites-moi, où est le soleil ? |
| |
França, som mòrt a tas guerras, | France, je suis mort à tes guerres : |
Rocroy, Verdun e Rivoli, | Rocroi, Verdun et Rivoli. |
Mòrt per pas res, plan mòrt, misèria, | Mort pour rien, mais bien mort, hélas, |
Per Loïs Catorze o Galliéni. | Pour Louis Quatorze ou Gallieni. |
| |
Mon istòria totjorn se sembla : | Mon histoire est toujours la même : |
Me veniàn prener dins mon camp, | Ils venaient me prendre aux champs, |
Dins mon usina, o dins ma bòria. | A l'usine, ou à la ferme. |
Per França ! disià lo notable ; | Pour la France ! disait le notable ; |
Per Dieus ! disià lo capelan ... | Pour Dieu ! disait le curé. |
| |
Coma ieu aqueles d'en fàcia | Comme moi, ceux d'en face |
Eran partits flor al fusilh. | Étaient partis fleur au fusil. |
Ara, de tèrra plen la boca, | Maintenant, la bouche pleine de terre, |
Pòdon pas pus mandar son crit. | On ne les entend plus. |
Sèm mòrts per los profitaires ! | Nous sommes morts pour les profiteurs, |
Sèm mòrts per engraissar los rics. | Nous sommes morts pour engraisser les riches ! |
| |
Vergonha, vergonha vosautres, | Honte, honte à vous, |
Enropats dins vòstres drapèus ! | Cachés dans vos drapeaux, |
Venètz parlar a nòstra plaça | Vous venez parler à notre place |
Quand n'a besonh vòstre govèrn. | Quand le pouvoir en a besoin. |
Venduts, recoflats de messorgas, | Vendus, gonflés de mensonges, |
Calharetz lèu ! Calharetz lèu ! | Vous allez vous taire ! Vous taire ! |