| Versione francese di Riccardo Venturi
|
GEBET IN SEPTEMBER | PRIÈRE EN SEPTEMBRE |
| |
Sing mir deine Tage in der Steppe | Chante-moi tes jours dans la steppe, |
deine eiskalte Prärien | tes prairies gelées |
deine Leichtheit | ta légèreté |
ich wohne in deiner Geistersicht | Moi j’habite dans tes visions |
herrenlos und geistesklar spiegle ich mich in deinem Zynismus | lucide et errant, je me reflète dans ton cynisme |
reinweiß und schwarz hör auf mein Wahngerede | candide et noir écoute mon délire |
Sohn der Weißnacht sing mir das Martyrium | fils de la nuit blanche, chante-moi le martyre |
von müden Knochen gegen schwarze Helme und Stangen | des os las contre des casques noirs, contre des barres |
aber wenn da, staub dein Gewehr ab und komm mit mir. | mais si tu l'as, détache ton fusil et viens avec moi |
| |
Sing mir das Echo der Wolken | Chante-moi l’écho des nuages |
wende mir die Flügel beim Spiel der Einsamkeit | tourne-moi les ailes au son de la solitude |
zeig mir den heiligen Weg an und richte dein Tanzen | montre-moi le saint chemin et tourne ta danse |
an die ängstlichen Stränder der Brüderlichkeit | vers les rivages d’angoisse de la fraternité |
schwarz und weiß hör auf den Höllenchor | blanc et noir écoute le chœur de l’enfer |
Sohn der Lava, verbrenn | fils de la lave, brûle |
den unsteten Drang | l’élan chancelant |
von waffenlosen Kreaturen unter dem Granatenfeuer | de créatures désarmées sous le feu des grenades |
aber wenn da, staub dein Gewehr ab und komm mit mir. | mais si tu l'as, détache ton fusil et viens avec moi. |