Originale | Versione francese di Riccardo Venturi
|
PREGHIERA IN SETTEMBRE | PRIÈRE EN SEPTEMBRE |
| |
Cantami i tuoi giorni nella steppa | Chante-moi tes jours dans la steppe, |
Le tue praterie di ghiaccio | tes prairies gelées |
La tua leggerezza | ta légèreté |
Io albergo dentro il tuo visionarismo | Moi j’habite dans tes visions |
Lucido e randagio mi rifletto dentro il tuo cinismo | lucide et errant, je me reflète dans ton cynisme |
Candido e nero ascolta il mio delirio | candide et noir écoute mon délire |
Figlio della notte bianca cantami il martirio | fils de la nuit blanche, chante-moi le martyre |
Delle ossa stanche contro caschi neri e spranghe | des os las contre des casques noirs, contre des barres |
Ma se c’è spolvera il fucile e segui me | mais si tu l'as, détache ton fusil et viens avec moi |
| |
Cantami l’eco delle nuvole | Chante-moi l’écho des nuages |
Volgimi le ali al suono della solitudine | tourne-moi les ailes au son de la solitude |
Segnami la strada santa e volgi la tua danza | montre-moi le saint chemin et tourne ta danse |
Verso le angosciate rive della fratellanza | vers les rivages d’angoisse de la fraternité |
Bianco e nero ascolta il coro dell’inferno | blanc et noir écoute le chœur de l’enfer |
Figlio della lava brucia | fils de la lave, brûle |
L’impeto malfermo | l’élan chancelant |
Di creature disarmate sotto il fuoco di granate | de créatures désarmées sous le feu des grenades |
Ma se c’è spolvera il fucile e segui me | mais si tu l'as, détache ton fusil et viens avec moi. |