| Versione inglese di Russ Jenkins
|
ABBATTIAMO LE BARRIERE! | TEAR DOWN THE FENCES! |
| |
Io domando ai presenti | I ask those present |
se non si sono mai messi a pensare | if they have never thought |
che questa terra è nostra | if the land belongs to us |
e non di quello che ha di più. | not to those who have more |
| |
Io domando se sulla terra | I ask those present |
nessuno ha mai pensato | Have you never thought |
che se le mani sono nostre | if our hands are ours |
è nostro quello che ci danno. | isn't it our what they give? |
| |
Abbattiamo le barriere! | Tear down the fences! Tear down the fences! |
Perché la terra è nostra | The land is ours |
è tua e di quell'altro | it's yours and theirs |
di Pedro e Maria, di Juan e José. | it's Pedro's and María's and Juan's and José's |
| |
Se disturbo con il mio canto | If they're angry at my song |
qualcuno che non vuole sentire | someone who is here |
vi assicuro che è un gringo | I bet you it's a gingo |
o un padrone di questo paese. | or a boss of this country |
| |
Abbattiamo le barriere! | Tear down the fences! Tear down the fences! |
Perché la terra è nostra | The land is ours |
è tua e di quell'altro | it's yours and theirs |
di Pedro e Maria, di Juan e José. | it's Pedro's and María's and Juan's and José's |
| |
Io domando ai presenti | I ask those present |
se non si sono mai messi a pensare | if they have never thought |
che questa terra è nostra | if the land belongs to us |
e non di quello che ha di più. | not to those who have more |
| |
Abbattiamo le barriere! | Tear down the fences! Tear down the fences! |
Perché la terra è nostra | The land is ours |
è tua e di quell'altro | it's yours and theirs |
di Pedro e Maria, di Juan e José. | it's Pedro's and María's and Juan's and José's |