Language   

A desalambrar!

Daniel Viglietti
Back to the song page with all the versions


Traduzione ungherese di Júlia Bársony.
TEAR DOWN THE FENCES!

I ask those present
if they have never thought
if the land belongs to us
not to those who have more

I ask those present
Have you never thought
if our hands are ours
isn't it our what they give?

Tear down the fences! Tear down the fences!
The land is ours
it's yours and theirs
it's Pedro's and María's and Juan's and José's

If they're angry at my song
someone who is here
I bet you it's a gingo
or a boss of this country

Tear down the fences! Tear down the fences!
The land is ours
it's yours and theirs
it's Pedro's and María's and Juan's and José's

I ask those present
if they have never thought
if the land belongs to us
not to those who have more

Tear down the fences! Tear down the fences!
The land is ours
it's yours and theirs
it's Pedro's and María's and Juan's and José's
TÖRD A KERÍTÉST

Te, ki csendben ülsz a sorban!
Gyere, gondolkozz csak el,
hogy: a Föld itt minket illet,
s nem azé, ki pénzt zsebel.

Törd a kerítést, a falakat át!
Miénk ez a föld, a tenger és az ég,
Jánosé, Tamásé és Katié.

Ha kérded: itt e földön,
kezed téged illet-e,
ha a kezed tiéd, hát miért nem tiéd,
amit megformálsz vele?

Hogyha erre jár egy pénzes,
tán zavarja énekem,
sima szája erre kényes,
hát ne dalolja énvelem!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org