Originale | Versione italiana di Başak, un'amica turca di Fulvio RGN del ... |
SAVAŞA HIÇ GEREK YOK | NON C'E' BISOGNO DELLA GUERRA |
| |
Hayattayken çocuklar | Quando vivi, o bambini |
Konuşmak gerek çocuklar | si deve parlare, o bambini |
Savaş ne demek, hiç durur mu başlarsa | cosa vuol dire la guerra, si ferma mai quando comincia? |
| |
Kim kazanacak bu hırstan | chi va vincere a causa di questa ambizione? |
Kim ağlayacak sonunda | chi va piangere alla fine? |
Zamanın ruhu terkediver dünyayı | l'animo del tempo lascia il mondo |
| |
Kimlerdensin, onlardan mı | di chi sei tu? di loro? |
Petrolden mi hayattan mı | de petrolio o della vita? |
Kimlerdensin, onlardan mı | di chi sei tu? di loro? |
Yok, savaşa hiç gerek yok | no, non c'è bisogno della guerra |
| |
Yok faydası yok durmanın | no, non ti serve stare fermo |
büyük zorbamız durmalı | il nostro grande oppressore deve fermarsi |
durana dek gerçeği haykırmalı | si deve gridare la verità fino a quando fermarsi |
| |
Paraya, güce, savaşmaya, ölüme | non sono mai sazi, non si fermano mai |
doymuyor, durmuyorlar | dei soldi, della guerra, della morte |
önce gerçekler solar, sonra masum hayatlar | prima muoiono le verità, poi le vite innocenti |
| |
Pimlerdensin, onlardan mı | di chi sei tu? di loro? |
petrolden mi hayattan mı | del petrolio, o della vita? |
kimlerdensin, onlardan mı | di chi sei tu? di loro? |
yok, savaşa hiç gerek yok | no, non c'è bisogno della guerra |