Complainte du partisan
Anna Marly
Loading...
Originale | Versione greca di Gian Piero Testa |
COMPLAINTE DU PARTISAN | Ο θρήνος του αντάρτη |
| |
Les Allemands étaient chez moi | Ο εχθρός στον τόπο μου |
On m'a dit résigne toi | Μού 'παν κάνε υπομονή |
Mais je n'ai pas pu | Μα δεν άντεξα εγώ |
Et j'ai repris mon arme. | Και ξαναπήρα τ'όπλο. |
| |
Personne ne m'a demandé | Δε με ρώτησε κανείς |
D'où je viens et où je vais | Πως σε λένε κι από που; |
Vous qui le savez | Όσοι το μάθατε |
Effacez mon passage. | Να σβήστε τα ίχνη μου. |
| |
J'ai changé cent fois de nom | Δυό και χίλια ονόματα |
J'ai perdu femme et enfants | Πήρα κι έχασα φωλιά |
Mais j'ai tant d'amis | Μα φίλους κρατώ |
Et j'ai la France entière. | Κι όλη την Γαλλία. |
| |
Un vieil homme dans un grenier | Σε μία μάντρα ένας παππούς |
Pour la nuit nous a cachés | Από βράδυ μας κάλυψε |
Les Allemands l'ont pris | Τον σκοτόσανε τ'αυγή |
Il est mort sans surprise. | Ούτ'έριξε ικεσία. |
| |
Hier encore nous étions trois | Ήδη εχθές ζούσαμε τρείς |
Il ne reste plus que moi | Έμεινα μονάχα εγώ |
Et je tourne en rond | Και τώρα τριγυρνώ |
Dans la prison des frontières. | Σε φράγματα μεθόριων. |
| |
Le vent souffle sur les tombes | Χτυπά ο αγέρας μνήματα |
La liberté reviendra | Θα γυρίσει η Λευθεριά |
On nous oubliera | Θα λησμονηθούμε |
Nous rentrerons dans l'ombre. | Σε σκότη θα 'πανηλθούμε. |