Language   

О моем старшине

Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione inglese
О МОЕМ СТАРШИНЕSTORY ABOUT MY PLATOON SERGEANT
  
Я помню райвоенкомат:I remember the local draft board.
"В десант не годен - так-то, брат, -"Not qualified for airborne. Oh well, brother.
Таким, как ты, - там невпротык..." И дальше - смех:Someone like you couldn’t make it", While later - laughter.
Мол, из тебя какой солдат?"Now what kind of soldier will we make out of you?
Тебя - хоть сразу в медсанбат!..You’ll go straight to the battalion aid station. "
А из меня - такой солдат, как изо всех.But they made me a soldier just like all the rest.
  
А на войне как на войне,But in war, as in war,
А мне - и вовсе, мне - вдвойне, -It was more for me, it was double duty.
Присохла к телу гимнастерка на спине.My gym shirt glued itself to my back from sweat.
Я отставал, сбоил в строю, -I lagged behind, ruined the formation,
Но как-то раз в одном бою -But somehow once, during one battle,
Не знаю чем - я приглянулся старшине.I don’t know how, but I caught the top sergeant’s eye.
  
...Шумит окопная братва:The dug-in boys were noisy:
"Студент, а сколько дважды два?"Student, what’s two times two?"
Эй, холостой, а правда - графом был Толстой?"Hey, blank-cartridge, is it true Tolstoy was a count?"
А кто евонная жена?...""But then what was his wife?"
Но тут встревал мой старшина:Then the platoon sergeant broke in -
"Иди поспи - ты ж не святой, а утром - бой"."Get some sleep, you’re no saints, and tomorrow there’s a battle."
  
И только раз, когда я всталAnd once, when I stood
Во весь свой рост, он мне сказал:All the way up, he said: "Get down!"
"Ложись!.. - и дальше пару слов без падежей. -Followed by a few ungrammatical words.
К чему две дырки в голове!"Who needs a hole in the head?
И вдруг спросил: "А что в Москве,And then suddenly he asked: "Is it really true that in Moscow
Неужто вправду есть дома в пять этажей?.."There are houses five floors high?"
  
Над нами - шквал, - он застонал -Above us a squall. He moaned.
И в нем осколок остывал, -And inside him a shell splinter cooled.
И на вопрос его ответить я не смог.I couldn’t answer his question.
Он в землю лег - за пять шагов,He lay on the ground five paces from me,
За пять ночей и за пять снов -For five nights and five sleeps,
Лицом на запад и ногами на восток.With his face to the West, and feet to the East.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org