| English version by Riccardo Venturi (based on the Italian version)
July 12, 2006 |
PRATOBELLO | PRATOBELLO |
| |
Orgosolo come terra di banditi | Orgosolo was famed until yesterday |
fino a ieri da tutti era conosciuta | to be a land of outlaws and bandits, |
ma oggi a Pratobello tutti uniti | but today, in Pratobello, all united, |
| |
I tuoi figli sono scesi in lotta | your sons are gathering to fight |
contro l'invasione militare | against a military invasion |
che lì stava facendo rotta | that is raging now in the country |
| |
Invece di trattori per arare | Instead of tractors for ploughing |
arrivano carri armati e cannoni | they’ve sent tanks and guns |
e truppe da macello da addestrare | and butchery troops for training |
| |
Mandate dai soliti buffoni | Sent by the same old fools |
che vogliono che rinasca la Barbagia | who want to revive Barbagia |
con parchi per i mufloni e per i cinghiali | with parks for moufflons and wild boars |
| |
Dicono pure che la gente è malvagia, | They also say the people are wicked, |
che vive di furti e di ricatti | living on robbery and blackmailing |
sulla montagna infida e selvaggia | in the highlands treacherous and savage |
| |
Per porre fine a queste malefatte | To put an end to all these ill deeds |
e dare alla Sardegna un'altra via | and to open other ways to Sardinia |
questi buffoni decidono compatti | these blockheads decide en bloc |
| |
Di mandarci ancora polizia. | To send us more and more cops. |
I contadini e i pastori | The peasants and the shepherds |
e tutta quanta la gente affamata | and all the hungry people there |
| |
aspettavano concimi e trattori | Were exspecting fertilizers and tractors |
per avere più latte e più pane | to get more milk and more bread, |
invece tutto han dato ai signori | they’ve given all to the rich, instead |
| |
A Rovelli, a Moratti e all'Aga Khan | To Rovelli, to Moratti, to the Aga Khan, |
poverino e misero l'agnello | poor thing is the lamb |
che aspetta il latte dalla volpe | who expects milk of a fox |
| |
Da ora in poi si prepara il boccone avvelenato | Now we’re getting them a poisoned bait. |
Orgosolo fiera e coraggiosa, | Orgosolo so proud and brave, |
tutta quanta la popolazione | and all its population |
| |
tutto questo ha capito, e minacciosa | Have well understood all this, and threatening |
si arma di bastoni per scacciare | gets armed with truncheons to drive away |
queste truppe fasciste e odiose | these fascist and hateful troops |
| |
che sono costrette a tornare indietro | That are forced to back out |
lasciando le montagne e le pianure | leaving the highlands and the plains |
attraversando di nuovo il mare. | and to sail back home. |
| |
Non banditi, ma partigiani | Not bandits, but partisans |
hanno dimostrato ai capitalisti | have shown to capitalists |
che solo con il bastone e con le mani | that only with truncheons and with hands |
| |
Orgosolo ha cacciato via i fascisti | Orgosolo has driven fascists away, |
Orgosolo ha cacciato via i fascisti. | Orgosolo has driven fascists away. |