Και περνούσανε τα τραμ
Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης
Loading...
Original | Gian Piero Testa.
|
ΚΑΙ ΠΕΡΝΟΎΣΑΝΕ ΤΑ ΤΡΑΜ | E PASSAVANO I TRAM |
| |
Νεκρός κείτονταν μες στο δρόμο | Giaceva morto nella via |
βαθειά βαθειά στην πλάτη το μαχαίρι | nella schiena il coltello fino al manico |
κανείς δεν άπλωσε το χέρι | nessuno stese la mano |
κανείς δεν πάτησε το Νόμο. | nessuno andò a bussare alla Legge |
| |
Και περνούσαν και περνούσανε τα τραμ | E passavano e passavano i tram |
νταραντατάμ νταραντατάμ. | daradatàm daradatàm |
| |
Κλείσαν τα μαγαζιά οι γειτόνοι | Chiusero le porte i vicini |
και τα μαζέψαν μάνι-μάνι | e in un amen fecero i loro fagotti |
σκορπίσαν όλοι από το σεργιάνι | alla spicciolata lasciarono tutti la baldoria |
άλλωστε πήρε να νυχτώνει. | d'altra parte era lì lì per annottare |
| |
Και περνούσαν και περνούσανε τα τραμ | E passavano e passavano i tram |
νταραντατάμ νταραντατάμ. | daradatàm daradatàm |
| |
Στου φαναριού το φως γυαλίζει | Alla luce del lampione |
το κάθετο λεπτό λεπίδι | perpendicolare brilla la lama sottile |
αδιάφορο πελώριο φίδι | colossale serpe indifferente |
το τραμ περνά και κουδουνίζει. | il tram passa e scampanella |
| |
Και περνούσαν και περνούσανε τα τραμ | E passavano e passavano i tram |
νταραντατάμ νταραντατάμ. | daradatàm daradatàm |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.