Lingua   

שיר לשלום

Yankale Rotblit / יענקל'ה רוטבליט
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleSVEDESE / SWEDISH - Riccardo Venturi
שיר לשלוםSÅNG TILL FREDEN
תנו לשמש לעלות
לבוקר להאיר
הזכה שבתפילות
אותנו לא תחזיר
Låt solen gå upp,
Låt den sprida sitt morgonljus.
Även med den renaste bönen
Skall vi aldrig uppstå.
מי אשר כבה נרו
ובעפר נטמן
בכי מר לא יעירו
לא יחזירו לכאן
Den, som hans ljus slocknade
Och blev begravd i dammet
Skall ej vaknas av ett sorgrop,
Han skall aldrig uppstå.
איש אותנו לא ישיב
מבור תחתית אפל
כאן לא יועילו לא שמחת הניצחון
ולא שירי הלל
Ingen skall uppväcka oss
Från den mörka dödsgraven,
Inte heller segerjublet
Eller himmelska lovsånger.
לכן רק שירו שיר לשלום
אל תלחשו תפילה
מוטב תשירו שיר לשלום
בצעקה גדולה
Så låt oss sjunga bara en sång till freden,
Låt oss ej mumla böner.
Det är bättre att sjunga en sång till freden
Med ett jättestort rop.
תנו לשמש לחדור
מבעד לפרחים
אל תביטו לאחור
הניחו להולכים
Låt solen tränga
igenom blommorna,
vänd icke om,
lämna de döda i fred
שאו עיניים בתקווה
לא דרך כוונות
שירו שיר לאהבה
ולא למלחמות
Höj upp ögonen med hopp
och ej genom gevärskorn.
Sjung en sång till kärleken
och ej till krigen.
אל תגידו יום יבוא
הביאו את היום
כי לא חלום הוא
ובכל הכיכרות הריעו רק שלום
Säg icke « det kommer en dag »
utan bring denna dag med er
ty det är ingen dröm
och i alla stadstorg
fira bara freden
לכן רק שירו שיר לשלום
אל תלחשו תפילה
מוטב תשירו שיר לשלום
בצעקה גדולה
Så låt oss sjunga bara en sång till freden,
Låt oss ej mumla böner.
Det är bättre att sjunga en sång till freden
Med ett jättestort rop.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org