Lingua   

שיר לשלום

Yankale Rotblit / יענקל'ה רוטבליט
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTEDESCO / GERMAN [2]
שיר לשלום[SHIR L' SHALOM]
תנו לשמש לעלות
לבוקר להאיר
הזכה שבתפילות
אותנו לא תחזיר
Laßt es zu, dass die sonne aufsteigen möge,
den Morgen zu erleuchten,
denn auch das stärkste aller Gebete
wird uns nicht zurückbringen.
מי אשר כבה נרו
ובעפר נטמן
בכי מר לא יעירו
לא יחזירו לכאן
Jenen dessen licht ausgelöscht
und der in der Erde begraben ist,
keine Umarmung wird ihn mehr erwecken
und hierher zurückbringen
איש אותנו לא ישיב
מבור תחתית אפל
כאן לא יועילו לא שמחת הניצחון
ולא שירי הלל
Niemand wird uns je antworten
aus dem Dunkel von Staub und Asche,
da helfen weder
Siegestaumel
noch Lobeslieder
לכן רק שירו שיר לשלום
אל תלחשו תפילה
מוטב תשירו שיר לשלום
בצעקה גדולה
Darum singt nur das Lied des Friedens,
flüstert keine Gebete,
sondern singt das Lied des Friedens
mit einem großen Schrei.
תנו לשמש לחדור
מבעד לפרחים
אל תביטו לאחור
הניחו להולכים
Laßt die Sonne durchdringen
die Ruhestätten aus Blumen,
schaut nicht zurück,
laßt die Gefallenen in Ruhe.
שאו עיניים בתקווה
לא דרך כוונות
שירו שיר לאהבה
ולא למלחמות
Erhebt die Augen in Hoffnung,
blickt nicht durch Zielfernrohre,
singt ein Lied der Liebe
und nicht den Kriegen.
אל תגידו יום יבוא
הביאו את היום
כי לא חלום הוא
ובכל הכיכרות הריעו רק שלום
Sagt nicht "der Tag wird kommen"
bringt ihn her, den Tag,
denn es ist kein Traum,
und dann wird man auf allen Straßen
nur dem Frieden singen.
לכן רק שירו שיר לשלום
אל תלחשו תפילה
מוטב תשירו שיר לשלום
בצעקה גדולה
Darum singt nur das Lied des Friedens,
flüstert keine Gebete,
sondern singt das Lied des Friedens
mit einem großen Schrei.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org