שיר לשלום
Yankale Rotblit / יענקל'ה רוטבליט
Loading...
Original | ITALIANO / ITALIAN [2] - Daniel Shalev/ דניאל שלב
|
שיר לשלום | CANTO ALLA PACE |
| |
תנו לשמש לעלות | Fate il sol salire in ciel, |
לבוקר להאיר | il giorno illuminar, |
הזכה שבתפילות | ma non c'è preghiera che |
אותנו לא תחזיר | ci può resuscitar. |
| |
מי אשר כבה נרו | Chi il suo lume è spento ormai |
ובעפר נטמן | e nella terra sta |
בכי מר לא יעירו | nessun pianto amaro, sai, |
לא יחזירו לכאן | giammai risveglierà. |
| |
איש אותנו לא ישיב | Non possiamo ritornar, |
מבור תחתית אפל | la fossa è buia, e allor |
כאן לא יועילו לא שמחת הניצחון | qui non ci serve la Vittoria, e certo |
ולא שירי הלל | non i canti al vincitor! |
| |
לכן רק שירו שיר לשלום | Perciò cantate alla Pace, all'Amor, |
אל תלחשו תפילה | non sussurrate, ma |
מוטב תשירו שיר לשלום | chiamate forte la Pace, l'Amor, |
בצעקה גדולה | La Pace che verrà! |
| |
תנו לשמש לחדור | Qui la luce no, non può |
מבעד לפרחים | tra i fiori penetrar, |
אל תביטו לאחור | voi lasciateci, perciò |
הניחו להולכים | in pace riposar. |
| |
שאו עיניים בתקווה | Non guardate nel mirino, |
לא דרך כוונות | cantate per amar |
שירו שיר לאהבה | e sognate di un mattino, |
ולא למלחמות | senza ammazzar! |
| |
אל תגידו יום יבוא | No, non dite: "Il dì verrà...", |
הביאו את היום | portatecelo voi! |
כי לא חלום הוא | Nelle piazze canterà |
ובכל הכיכרות הריעו רק שלום | la Pace insieme a noi! |
| |
לכן רק שירו שיר לשלום | Perciò cantate alla Pace, all'Amor, |
אל תלחשו תפילה | non sussurrate, ma |
מוטב תשירו שיר לשלום | chiamate forte la Pace, l'Amor, |
בצעקה גדולה | La Pace che verrà! |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.