שיר לשלום
Yankale Rotblit / יענקל'ה רוטבליטOriginal | ESPERANTO |
שיר לשלום | KANTO POR LA PACO |
תנו לשמש לעלות לבוקר להאיר הזכה שבתפילות אותנו לא תחזיר | La suno leviĝu kaj donu lumon al la mateno, la preĝo plej pura ne igos nin reveni. |
מי אשר כבה נרו ובעפר נטמן בכי מר לא יעירו לא יחזירו לכאן | Tiun, kies kandelon oni estingis, kiun oni entombigis en la polvo, amara krio ne vekos, ne igos tiun reveni. |
איש אותנו לא ישיב מבור תחתית אפל כאן לא יועילו לא שמחת הניצחון ולא שירי הלל | Neniu igos nin reveni ĉi tien de la malluma mortokavo. Eĉ ne la venkoĝojego, nek laŭdkantoj sukcesos. |
לכן רק שירו שיר לשלום אל תלחשו תפילה מוטב תשירו שיר לשלום בצעקה גדולה | Kaj do kantadu nur kanton por la paco, ne murmuru preĝpeton. Estas plibone kanti pacan kanton per granda krio. |
תנו לשמש לחדור מבעד לפרחים אל תביטו לאחור הניחו להולכים | La suno penetru tra la floroj, ne vidu malantaŭen, lasu en paco tiujn kiuj foriris. |
שאו עיניים בתקווה לא דרך כוונות שירו שיר לאהבה ולא למלחמות | Eklevu la okulojn kun espero kaj ne tra la celiloj de la fusiloj. Kantadu kanton por la amo kaj ne por la militoj. |
אל תגידו יום יבוא הביאו את היום כי לא חלום הוא ובכל הכיכרות הריעו רק שלום | Ne diru « venos tago » sed alportu tiun ĉi tagon ĉar ĝi estas revo. Kaj en ĉiuj placoj de la urbo festadu nur la pacon. |
לכן רק שירו שיר לשלום אל תלחשו תפילה מוטב תשירו שיר לשלום בצעקה גדולה | Kaj do kantadu nur kanton por la paco, ne murmuru preĝpeton. Estas plibone kanti pacan kanton per granda krio. |