Song of the Coffle Gang
anonimo
Originale | Traducanzone di Andrea Buriani |
SONG OF THE COFFLE GANG | ANIME RUBATE ALL’AFRICA |
See these poor souls from Africa, | Anime noi siamo rubate all'Africa, |
Transported to America: | Trasportate, incatenate, in America: |
We are stolen, and sold to Georgia, will you go along with me? | Derubate, umiliate, schiavi siamo e allor |
We are stolen and sold to Georgia, go sound the jubilee. | noi cantiam al Giubileo, vuoi venir con noi?, |
See wives and husbands sold apart, | Mariti tolti alle mogli, separati e poi |
The children's screams! - it breaks my heart; | Bimbi grandi o ancora lattanti, urlanti come non mai; |
There's a better day coming, will you go along with me? | Arriverann giorni migliori, credici e vedrai. |
There's a better day coming, go sound the jubilee. | noi suoniam al Giubileo, vuoi venir con noi?, |
O, gracious Lord! when shall it be, | Oh,Signor misericordioso! quando mai sarà, |
That we poor souls shall all be free? | che un’anima, anche se nera, avrà la libertà? |
Lord, break them Slavery poker - will you go along with me? | spezza tu le mie catene, Signore tu lo puoi, |
Lord, break them Slavery powers, go sound the jubilee. | noi cantiam al Giubileo, vuoi venir con noi?, |
Dear Lord! dear Lord! when Slavery'll cease, | Oh,Signor misericordioso! quando mai sarà, |
Then we poor souls can have our peace; | che questa nostra schiavitù al fine cesserà? |
There's a better day coming, will you go along with me? | Arriverann giorni migliori, credici e vedrai. |
There's a better day coming, go sound the jubilee. | noi suoniam al Giubileo, vuoi venir con noi?, |