Language   

Мирът

Tonika SV and Orlin Goranov / Тоника СВ и Орлин Горанов
Back to the song page with all the versions


OriginalTrascrizione in caratteri latini del testo bulgaro
МИРЪТMIRĂT
  
Той синее в спокойните атомиToj sinee v spokojnite atomi
на незримия въздух край мен.na nezrimija văzdux kraj men.
Пърха в звънкия смях на децата ниPărxa v zvănkija smjax na decata ni
и шепти в мълчаливия ден.i šepti v mălčalivija den.
  
Тих, невидим, обгръща ме с тръпкатаTix, nevidim, obgrăšta me s trăpkata
на уханната моя земя,na uxannata moja zemja,
тъй отдавна забравила стъпкитеtĭj otdavna zabravila stăpkite
на смъртта и вкуса на дима.na smărtta i vkusa na dima.
  
Ах, мирът -- благодатният, днешният.Ax, mirăt – blagodatnijat, dnešnijat.
Мир -- със кървави мъки роден.Mir – săs kărvavi măki roden.
Мир -- за който едва ли се сещаме.Mir – za kojto edva li se seštame.
С колко много войни е платен...S kolko mnogo vojni e platen…
  
Той ми свети с небето си -- ясното,Toj mi sveti s nebeto si – jasnoto,
от което изгрява денят.ot koeto izgrjava denjat.
Ден, във който отдавна зарасналиDen, văv kojto otdavna zarasnali
всички рани и спомени спят.vsički rani i spomeni spjat.
  
И трепти на ветреца от ласкатаI trepti na vetreca ot laskata
като смях на дете, като вик,kato smjax na dete, kato vik,
като цвете, поникнало в каскатаkato cvete, poniknalo v kaskata
на отдавна загинал войник...na otdavna zaginal vojnik…


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org