Original | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
URODZIŁEM SIĘ 20 LAT PO WOJNIE | SONO NATO VENT'ANNI DOPO LA GUERRA |
| |
Cieszyli się ludzie, że wojna skończona | La gente ha gioito che la guerra fosse finita, |
Że teraz radość i śmiech zapanuje | che allora dominassero l’allegria e il riso |
Cieszyli się ludzie, że wolność nastanie | La gente ha gioito che fosse arrivata la libertà, |
Że koniec wojny i będzie pokój | che la guerra fosse finita e che ci fosse la pace |
Cieszyli się ludzie, że nigdy już człowiek | La gente ha gioito che mai più l’uomo |
Nie zabije człowieka, że będą szczęśliwi | uccidesse l’uomo, e che sarebbe stata felice |
Że rozum i mądrość zwycięży głupotę | che la ragione e la saggezza prevalessero sull’idiozia |
Cieszyli się ludzie, że nigdy już armia | La gente ha gioito che mai più un esercito |
Nie uderzy na armię | potesse scontrarsi con un esercito, |
Że kominy obozów nie dymią | che i camini dei lager non fumassero più |
Cieszyli się ludzie, że ślad śmierci zginął | La gente ha gioito che che il segno della morte scomparisse |
A ja urodziłem się 20 lat po wojnie | Ma io sono nato vent’anni dopo la guerra |
Nie zastałem tu pokoju | e non mi è riuscito di vedere ‘sta pace |
Ja urodziłem się 20 lat po wojnie | Sono nato vent’anni dopo la guerra |
Nie ma radości, nie ma pokoju | Non c’è allegria, non c’è pace |
Nie ma nadziei, nie ma wolności | non c’è speranza, non c’è libertà |
Co w ludziach wyzwala uczucie nienawiści? | Che cosa nella gente ha alimentato il sentimento d’odio ? |
Pieniądze? Strach? Propaganda? Podziały? | Il denaro ? La paura ? La propaganda ? Le divisioni ? |
Przemoc? Niewola? Zazdrość? Ambicja? | La violenza ? La schiavitù ? La presunzione ? L’ambizione ? |
Cieszyli się ludzie, że zło się skończyło | La gente ha gioito che il male fosse finito |
Gdy politycy podpisali pokój | quando i politici hanno firmato la pace |
Teraz nieświadomie produkują nowe zło | Adesso, inconsciamente, producono nuovo male |
Które prowadzi do nowej wojny | che porterà ad una nuova guerra |
Zapomnieli ludzie, co obiecywali, zapomnieli o radości i dumie | La gente si ricordava delle promesse, dell’allegria, dell’orgoglio, |
Zapomnieli, że mieli być szczęśliwi, zapomnieli o tym, że są ludźmi | si ricordava d’essere stata felice, si ricordava che fossero uomini |
Teraz udają, że są przygnębieni, gdy patrzą | Adesso capisce di essere stata ingannata, se guarda |
Na groby poległych | le tombe dei caduti |
Udają. że są przejęci losami świata, udają, że | Capisce che sono già decisi i destini del mondo, capisce, |
Walczą o pokój i wolność i udają ludzi, | combatte per la pace e per la libertà, la gente riesce |
Bo zapomnieli, że są ludźmi. | a ricordarsi di essere fatta di uomini. |